Russia Defends Use of Iranian Base to Launch Syrian Airstrikes
2016-08-19 21:01:31


Russia is defending its use of an Iranian air base to launch airstrikes against targets in Syria.(1)
俄罗斯用来保卫其使用伊朗的空军基地,发动对叙利亚境内目标的空中打击。

Foreign Minister Sergey Lavrov announced that Russian fighter jets are using the Hamedan air base with Iran’s approval.(2)
外交部长谢尔盖 · 拉夫罗夫宣布,俄罗斯战斗机正在与伊朗批准使用哈马丹空军基地。

He said the aircraft are supporting what he called “counter-terrorism” operations in Syria.(3)
他说︰ 这架飞机支持他所谓的"反恐"行动在叙利亚。

Russia’s defense ministry said it started using the base this week to attack Islamic State (IS) positions in northern and eastern Syria.(4)
俄罗斯国防部说它开始使用基地本周袭击伊斯兰国家 (IS) 阵地在北部和东部的叙利亚。

The defense ministry said the attacks also targeted Jabhat Fateh al-Sham, the militant group formerly known as the al-Nusra Front.(5)
国防部表示,袭击也针对巴勒斯坦激进组织前身为 al 到位 Jabhat 法塔赫基地深水。

The United States is leading an international coalition against IS forces in Iraq and Syria.(6)
美国方面领先国际反是部队在伊拉克和叙利亚联盟。

The coalition cleared the way for the Russian airplanes to pass over Iraq on their way from Iran to Syria.(7)
该联盟铺平了道路为俄罗斯的飞机越过伊拉克在途中从伊朗到叙利亚。

Coalition spokesman Chris Garver confirmed the flights.(8)
联盟发言人克里斯 Garver 确认航班。

“They informed us they were coming through, and we insured safety of flight as those bombers passed through the area and toward their target.”(9)
"他们告诉我们,他们正在经历,和我们的保险保证飞行安全,作为这些轰炸机通过通过区和向他们的目标"。

Russia has been carrying out airstrikes in support of Syrian President Bashar al-Assad’s government for nearly a year.(10)
俄罗斯已近一年实施空袭叙利亚总统巴沙尔 · 阿萨德政府的支持。

But until this week, all the flights started in Syria or Russia.(11)
但直到这周,所有的航班在叙利亚或俄罗斯开始。

US reaction(12)
美国的反应

In Washington, State Department spokesman Mark Toner called Russia’s use of the Iranian air base “unfortunate, but not surprising or unexpected.”(13)
在华盛顿,美国国务院发言人马克碳粉称为俄罗斯利用伊朗空军基地的"不幸的但不是令人惊讶或意外。

He noted that while Russia has said it is bombing IS and other militants, the attacks “predominantly target moderate Syrian opposition forces.”(14)
他指出,虽然俄罗斯说它轰炸和其他武装分子,袭击"主要目标适度的叙利亚反对派部队"。

Toner also said Russia’s operation could violate a U.N. resolution banning the supply, sale and transfer of combat aircraft to Iran.(15)
碳粉盒还说︰ 俄罗斯的操作可能违反联合国决议禁止供应、 出售和作战飞机向伊朗转移。

Russian Foreign Minister Lavrov denied this.(16)
俄罗斯外交部长拉夫罗夫否认此点。

“In this case. we’re discussing. There has been no supply, sale or transfer of fighter jets to Iran,” he told reporters.(17)
"在这种情况下。我们正在讨论。他对记者说︰ 有没有供应、 出售或转让给伊朗架战机,"。

Russia and Iran are both longtime supporters of Syrian President Assad.(18)
俄罗斯和伊朗是叙利亚总统阿萨德这两个长期支持者。

Rebel groups have been fighting forces supporting Assad during the country’s 5-year-old civil war.(19)
反叛团体一直战斗部队在该国 5 岁内战期间支持阿萨德。

State Department spokesman Toner said the United States is committed to pursuing “a credible, nationwide cessation of hostilities,” as well as a political process to help achieve peace in Syria.(20)
美国国务院发言人托纳说,美国致力于追求"可信、 全国范围内停止敌对行动,"以及政治进程,帮助在叙利亚实现和平。

Using the base in Iran puts Russian fighter jets much closer to their targets.(21)
使用在伊朗基地放俄罗斯战斗机更接近他们的目标。

Flying from the Hamedan air base, instead of a Russian base in the north Caucasus, cuts the distance from about 2,000 kilometers to about 700 kilometers.(22)
从哈马丹飞空军基地,而不是在北高加索地区,俄罗斯基地削减到约 700 公里约 2000 公里的距离。

Viktor Ozerov is a Russian senator. He said the shorter flying distance will increase the accuracy of Russian airstrikes in Syria.(23)
维克托 · 奥泽洛夫是俄罗斯的参议员。他说︰ 更短的飞行距离将增加在叙利亚的俄罗斯空袭的准确性。

He said it will also reduce the risk of being hit by ground-to-air missiles that may be launched by rebel groups in Syria.(24)
他说︰ 它也会减少被击中可能发起的反叛团体在叙利亚的地面防空导弹的风险。

In Iran, the head of the country's National Security Council was reported as saying that Iran and Russia cooperate on fighting terrorism in Syria.(25)
在伊朗,该国的国家安全理事会的头据报道说,伊朗和俄罗斯合作打击恐怖主义的叙利亚。

He said the two countries are sharing facilities in support of that goal.(26)
他说,两国正在共享设施在支持这一目标。

The speaker of Iran’s parliament, Ali Larijani, noted that Iran has not given Russia approval to operate a permanent base in its territory.(27)
拉里贾尼,伊朗议长指出,伊朗并没有给俄罗斯批准开办一个永久的基地,在其领土内。

But some military experts say Russia’s decision to use the Iranian air base could mean that the move will make it permanent.(28)
但一些军事专家说,俄罗斯决定使用伊朗空军基地可能意味着,这一举动会永久。

Christopher Harmer is with the Institute for the Study of War.(29)
克里斯托弗 · 哈默是与战争研究研究所。

“This looks like Russia is acknowledging the limitations of operating from Syrian bases and is digging in for a long-term campaign based out of Iran,” he said.(30)
"这看起来像俄罗斯承认从叙利亚基地的局限性和在挖根据伊朗长期运动,"他说。

Russia power shift?(31)
俄罗斯权力转移?

Jonathan Adelman, from the University of Denver, said Russia’s latest move represents a clear change for the Russian government.(32)
乔纳森 · 阿德尔曼,从丹佛大学表示俄罗斯的最新举动是俄罗斯政府的明显变化。

“First, it’s showing that the real power in the Middle East today is Russia.(33)
"首先,它显示了真正的力量在中东地区今天俄罗斯。

Secondly, that they are aligned, at the same moment, with both sides. They are supporting Syria.(34)
其次,他们对齐,在同一时刻,与两个面。他们支持叙利亚。

They are, of course, working together with the Iranians...”(35)
他们,当然,正在和伊朗人......"

Omar Lamrani is with the U.S.-based global intelligence community Stratfor.(36)
奥马尔 · 之是与总部设在美国的全球情报机构 Stratfor。

He said he also believes Russia’s movement of military equipment and personnel into Iran signals a change in Iran’s position in the Middle East.(37)
他说,他也认为,俄罗斯的运动的军事装备和人员进入伊朗信号在中东地区的伊朗的位置的改变。

“That says a lot to the Saudis,” Lamrain said. “That says a lot to the Gulf Cooperation Council.(38)
"这对沙特说,很多,"Lamrain 说。"这是说了很多到海湾合作理事会。

They’re going to be asking such questions as, ‘If we do come into conflict with Iran, does that also mean we are coming into conflict with Russia?’”(39)
他们会问这样的问题,是否我们做进入与伊朗发生冲突,这是否也意味着我们正在与俄罗斯发生冲突吗?"

I’m Bryan Lynn.(40)
我是布赖恩 · 林恩。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com