How long can Germany stay welcoming to refugees?
2015-10-02 22:30:21


JUDY WOODRUFF: Refugees from across the Middle East continue to flee civil wars and the threat of ISIS. Germany, among the European nations, has been welcoming them.(1)
JUDY WOODRUFF:从整个中东地区的难民继续逃离内战和伊希斯的威胁。德国,欧洲各国,已被欢迎他们。

But in this report from Munich, currently in the midst of Oktoberfest, we learn that attitudes are changing.(2)
但在这份报告从慕尼黑,目前在慕尼黑啤酒节,我们学习的态度正在转变。

Matt Frei of Independent Television News has that.(3)
马特 · 弗雷的独立电视新闻公司有那。

MATT FREI: You could with be excused for thinking you had landed on a strange planet,(4)
MATT FREI:你可以用得到原谅的思维你降落在一个陌生的星球,

especially if you’re a Syrian refugee and you walk into this, in the center of Munich, and there are beer bottles thrown from the train station.(5)
特别是如果你是一个叙利亚难民和你走进这,在慕尼黑市中心有啤酒瓶扔从火车站出发。

The annual Oktoberfest, Disney with lederhosen and supersized beers, this is the various celebration of excess.(6)
每年的啤酒节,迪斯尼与皮短裤和超大型的啤酒,这是过度的各种庆祝活动。

The beer halls are the size of aircraft hangars.(7)
啤酒馆是大小的飞机维修机库。

Beer is served in something bigger than a flower vase and pork is king on the plates and on the walls.(8)
啤酒是在东西比一个花瓶,猪肉是国王在印版上和墙上。

A few weeks ago, the city authorities briefly flirted with the idea of canceling this annual bacchanalia out of respect for the refugees who had been given standing ovations at the train station.(9)
几个星期前,市当局简要地调情取消本年度的酒神节尊重难民得到了热烈的欢呼,在火车站的念头。

But that would have gone down very badly, and since then the mood here shifted against the visitors from another world.(10)
但是,将已经下降得很厉害,和自那时以来的心情在这里变得更为针对来自另一个世界的游客。

I met Hans Forba, a retired math and physics teacher.(11)
我遇到了汉斯 Forba、 退休的数学和物理老师。

The rest of the world is impressed by the hospitality of Germans towards outsiders.(12)
其余的世界是热情好客的德国人对外界印象深刻。

MAN: I’m not so happy about that.(13)
MAN:我不是很高兴,说。

MATT FREI: You’re not happy about it. Why not?(14)
MATT FREI:你不开心呢。为什么不呢?

MAN: Too much people. All the Muslim — Muslim people, they will throw us out.(15)
MAN:太多的人。所有的穆斯林 — — 穆斯林的人,他们会把我们扔。

MATT FREI: They will throw you out? They can’t throw you out. There are 89 million of you.(16)
MATT FREI:他们会把你扔出去?他们不能把你扔出去。有 8900 万的你。

(LAUGHTER)
MAN: Every year, we lose 200,000 Germans and get 400,000 Muslims more.(17)
MAN:每年,我们失去 200000 名德军和 get 400,000 穆斯林更多。

MATT FREI: So, you think there is a danger the Muslims will take over in this country?(18)
MATT FREI:所以,你认为还有穆斯林将接管这个国家的危险吗?

MAN: Yes, yes, they take over. I’m sure about that, yes, very sure.(19)
MAN:嗯,是的他们将接管。很肯定的说,是的肯定!

MATT FREI: So, what would you do about this refugee problem then?(20)
MATT FREI:所以,你怎么对这个难民问题然后?

MAN: I don’t know. I don’t vote for Merkel again.(21)
MAN:我不知道。我不要默克尔投一票。

MATT FREI: You voted for Merkel?(22)
MATT FREI:你投票选举默克尔吗?

MAN: Yes. But I will never do that again.(23)
MAN:是的。但我将永远不会再这样。

MATT FREI: Because of this?(24)
MATT FREI:因为这吗?

MAN: Yes.(25)
MAN:是的。

MATT FREI: And still they come, despite the fact that Germany reimposed border controls with Austria two weeks ago.(26)
MATT FREI:他们还是来了,尽管德国在两个星期前重新实施与奥地利的边境管制。

This is Passau. While Germany’s economic miracle in the form of newly minted Mercedes Jeeps screeches by, the refugees line the platform, waiting to be processed.(27)
这是帕绍。而德国的经济奇迹的新崛起的奔驰吉普车形式由嘎然,难民线平台,等待处理。

There is friction amongst the newcomers. The police step in before a brawl can erupt.(28)
有是新来的人之间的摩擦。警方介入之前可以爆发一场争吵。

Ala Dine is an English teacher from Aleppo. His 6-year-old and only son died in a barrel bombing.(29)
Ala 吃饭,是一名英语老师从阿勒颇。他 6 岁和唯一的儿子死于每桶轰炸。

He has been a refugee for a year documenting every step of his nomadic existence on his smartphone.(30)
他一年记录的他游牧的存在在他手机上的每一步的难民了。

MAN: We need a solution. Killing is not a solution.(31)
MAN:我们需要一个解决方案。杀戮不是一个解决方案。

MATT FREI: So Putin getting involved is not a solution?(32)
MATT FREI:所以普京介入不是一个解决方案?

MAN: Yes, yes, yes. No. In old time, Russia help Assad, but now bomb, more bomb.(33)
MAN:是的嗯,嗯。哈哈在旧时代,俄罗斯帮助阿萨德,但现在,更多炸弹。

MATT FREI: It means more war.(34)
MATT FREI:它意味着更多的战争。

MAN: Yes, more war.(35)
MAN:是的更多的战争。

MATT FREI: More refugees.(36)
MATT FREI:更多的难民。

MAN: Yes. Yes. Yes. Yes.(37)
MAN:是的。是的。是的。是的。

MATT FREI: So what’s your future going to be?(38)
MATT FREI:你将来要做什么?

MAN: I don’t know my future. Really, I don’t. I waste my future.(39)
MAN:我不知道我的未来。真的,我不知道。我浪费我的未来。

MATT FREI: Passau has welcomed 17,000 refugees in one week alone.(40)
MATT FREI:帕绍在单独的一周内欢迎 17 000 名难民。

That’s a third of its entire population and almost as many as the whole of Britain will accommodate in four years.(41)
那是整个英国将容纳在四年中三的整个人口和几乎一样多。

It is said that down the end of the train line, Angela Merkel, a pastor’s daughter, is using the refugees to turn Germany into a moral superpower.(42)
它是说,沿着铁路线年底,安吉拉 · 默克尔,一位牧师的女儿,利用难民来德国变成一个道德的超级大国。

But her own party is now worried about a backlash. And here, at the Passau Tavern, opinions are divided, in this case in one family.(43)
但她自己的党派现在是担心反弹。在这里,在帕绍酒馆中,意见分歧,在这种情况下在一个家庭。

MAN: It’s not like in the first days, where there were a lot of people standing at the railroad station with all these signs saying welcome to Germany, et cetera.(44)
MAN:它不是像在第一天,那里有很多人站在火车站所有这些标语欢迎来到德国,等等。

That’s more or less gone. But I also don’t see any people saying please get away again. So, people are getting used to that impression.(45)
那去了更多或更少。但也都看不到任何人再请说走吧走吧。所以,人们都习惯于这种印象。

MATT FREI: What do you think? Is it too many?(46)
MATT FREI:你觉得怎么样?是它太多吗?

“Yes, far too many,” Evelyn, the mother told me. “We have no idea how to cope with these numbers.”(47)
"是的太多,"伊夫林,妈妈告诉我。"我们有不知道如何应付这些数字。

Angela Merkel’s moral exceptionalism regarding refugees stems in part from Germany’s exceptionally dark past, and nowhere is this more poignant than here.(48)
安格拉 · 默克尔道德例外论关于难民部分源于德国的异常黑暗的过去,,但是没有地方比这里更尖锐。

This was the main camp at Dachau, Dachau, one of the first and most infamous camps built by the Nazis.(49)
这是在达豪,集中营,纳粹的第一和最臭名昭著的营房之一的主要营地。

They killed more than 40,000 prisoners here. And here’s the really bitter irony.(50)
他们杀死了超过 40,000 犯人在这里。在这里是真的辛辣的讽刺。

Such is the lack of accommodation and space for the refugees flooding into Germany now that quite a few of them have been put up by the authorities in another part of the camp just across the road.(51)
这就是缺乏住宿和难民涌入德国,现在,相当一部分已张贴在营地的另一部分,当局就在马路对面的空间。

The S.S. called this piece of hell the herb garden.(52)
空仓费称为地狱这片香草园里。

They used the camp’s prisoners as slave labor to help develop a Nazi brand of homeopathic medicine. These are the original greenhouses.(53)
用作为奴隶劳动的集中营的囚犯,来帮助顺势疗法药物纳粹品牌发展。这些都是原始的温室。

It’s a grotesque notion lost on Javed and Chaffe, both refugees from Afghanistan who now call this place home.(54)
它是贾韦德和蔡夫,这两个是来自阿富汗的难民现在称之为家的人失去了一个怪诞的概念。

Inside, all traces of the past have long been erased. So, how do they feel about the history of this place?(55)
里面,过往的所有痕迹长被抹都去。所以,他们又会怎么看待这个地方的历史?

So, what Javed says basically is that he doesn’t really care that this was a concentration camp which he is now staying in,(56)
所以,贾韦德基本上说是,他并不在乎这是集中营,他现在住在

because it’s better than sleeping on the street, and there are no rooms,(57)
因为它是比露宿街头,还有没有房间,

there are no flats available anymore in Germany, because there are simply too many refugees like him.(58)
没有公屋单位可再在德国,因为有太多难民只是像他一样。

So he’s happy to have this place and doesn’t mind too much that it’s in a rather creepy location.(59)
所以,他很高兴有这个地方,不介意太多,它是在一个相当令人毛骨悚然的位置。

Both are relieved that Germany has offered them refuge, but they’re also sick with longing for the country they lost.(60)
德国并向他们提供避难所,但他们也生病与他们失去了这个国家的向往,同时松了口气。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org