特朗普新加坡会见金正恩
2018-06-13 10:50:00


Hello, this is the BBC News with Fiona Macdonald.(1)
大家好,我是菲奥娜·麦克唐纳德,欢迎收听BBC新闻。

European leaders at the G7 summit in Canada are insisting on a commitment to a rules-based trade framework in a closing communique. (2)
G7峰会在加拿大举行,在闭幕公报中,参加峰会的各欧洲领导人表示将坚持以规则为基础的贸易框架。

Officials say President Trump, who has already left the meeting opposed the text, but his objections are likely to be overruled.(3)
官员们表示虽然已经离场的特朗普总统反对这份文稿,但是他的反对有可能会被驳回。

The French President Emmanuel Macron said the statement would be a first step(4)
法国总统埃马纽埃尔·马克龙表示会议声明将会是第一步,

and did not resolve all the differences sparked by Washington's imposition of new tariffs on steel and aluminium.(5)
并且这也并不能解决由华盛顿当局执意对钢材和铝材征收新关税所引起的所有分歧。

The German Chancellor Angela Merkel said there was agreement on the type of trade framework needed.(6)
德国总理安格拉·默克尔表示各国在所需的贸易框架类型上达成了一致意见。

For us, it was important that we have a commitment to a rules-based trade order,(7)
我们都坚守以规则为基础的贸易秩序的承诺,

that we continue to act against protectionism, and that we reform the World Trade Organization.(8)
我们继续反对贸易保护主义,对国际贸易组织进行改革,这些是很重要的。

We must work to reduce tariffs and subsidies and remove other trade barriers. These are jointly shared principles.(9)
我们必须努力减少关税和补贴,并消除其他的贸易壁垒,这些都是我们共同的原则。

Despite the tensions, Mr. Trump insisted the summit had been a success.(10)
尽管会上的气氛紧张,但特朗普还是坚称峰会取得了圆满成功。

Mr. Trump is now heading for Singapore, where he'll meet the North Korean leader Kim Jong-un on Tuesday.(11)
特朗普现正前往新加坡,周二他将在那里会见朝鲜领导人金正恩。

He said it would be a one time chance for a peace deal and he'd know soon if the talks would be a success.(12)
他表示商讨和平协议的机会只有一次,会谈是否会成功将很快见分晓。

You know, the way they say that, you know if you're gonna like somebody in the first five seconds, you ever hear that one?(13)
常言道,五秒内就能知道自己喜不喜欢这个人,你们听过这个说法吗?

Well, I think that uh, very quickly, I'll know whether or not. Something good is going to happen.(14)
我认为,我也很快就能知道自己喜不喜欢。我觉得事情将会进展顺利。

North Korea has rejected the idea of giving up its arsenal unilaterally. It defends its nuclear and missile programs as a deterrent.(15)
朝鲜拒绝单方面地放弃本国的武器库。他们将本国的核项目和导弹项目当成一种威慑。

Tens of thousands of Romanians have been taking part in a protest against the country's anticorruption agency.(16)
上万名罗马尼亚人参加了反对本国反腐机构的抗议活动。

The rally has been organized by the government, which is trying to force President Klaus Iohannis to sack the head of the agency.(17)
抗议集会由政府组织,他们试图迫使总统克劳斯·约翰尼斯解雇该机构的主管。

The government believes it's prosecuting too many officials and politicians.(18)
政府认为该机构起诉了太多的官员和政客。

The agency's supporters say its successes have improved Romania's international standing. Nick Thorpe has the details.(19)
该机构的支持者称该机构取得的成功提高了罗马尼亚的国际地位。以下是尼克·索普的详细报道。

This rally was the government's answer to the last two years of street protests against it.(20)
此次集会是政府对过去两年反政府示威的回应。

Special buses and trains brought supporters from all over Romania. Many wore white shirts at the organizer's request.(21)
专用的大巴和火车将全国各地的支持者带到这里,应组织者的要求,很多人都穿了白衬衫。

Bucharest mayor Gabriela Firea told the crowd that they were there to fight for freedom and dignity.(22)
罗马尼亚首都布加勒斯特市长加布里埃拉·菲拉告诉大家,他们来此是为自由和尊严而战。

The rally was called to increase the pressure on President Klaus Iohannis to obey a constitutional court order to fire the head of the anticorruption agency.(23)
本次游行目的是给总统克劳斯·约翰尼斯施压,促使其服从宪法法院的命令解雇反腐部门主管。

World news from the BBC.(24)
BBC国际新闻。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers