North Korean Issue Repeatedly Raised on Tillerson’s Asia Visit
2017-03-20 21:00:00


The United States’ top diplomat completed a three-nation trip to East Asia on Sunday.(1)
美国最高外交官在星期天完成东亚三国之行。

Secretary of State Rex Tillerson visited Japan, South Korea and China for talks on security and other issues.(2)
国务秘书雷克斯访问日本、 韩国和中国就安全问题和其他问题进行会谈。

But the main concern on all three stops was North Korea and its weapons program.(3)
但在所有三个站上的主要关心的是朝鲜和其武器计划。

Tillerson noted in Beijing that the U.S. and China sensed urgency in their dealings with North Korea, which tested a rocket engine on Sunday.(4)
蒂勒森指出,在北京,中国和美国感觉到紧迫感与朝鲜,周日测试火箭发动机的交易。

Tillerson met with Chinese President Xi Jinping to prepare for a meeting between the Chinese leader and U.S. President Donald Trump.(5)
蒂勒森会见中国国家主席习近平为中国领导人和美国总统唐纳德·特朗普之间的一次会议做准备。

Their meeting could take place as early as next month.(6)
他们的会议可早在下个月举行。

The Trump administration is seeking to find ways of working with China on a number of issues, such as North Korea, trade, and the South China Sea.(7)
特朗普政府正在寻求方法的若干问题,如朝鲜、 贸易和中国南海和中国合作。

The U.S. official spoke about North Korea at a press conference in Beijing with Chinese Foreign Minister Wang Yi.(8)
美国官方谈到北韩在北京与中国外交部长王毅举行的新闻发布会。

"We've committed ourselves to do everything we can to prevent any type of conflict from breaking out.(9)
"我们已经承诺竭尽所能防止任何类型的冲突爆发。

And we view there are a number of steps that we can take that are in front of us.”(10)
我们查看当地有很多步骤,我们可以在我们的面前."

Neither Tillerson nor Wang suggested what steps could be taken.(11)
Tillerson 既王建议步骤可以采取。

In the past, President Trump has said that China should do more to pressure North Korea on its nuclear and missile programs.(12)
在过去,总统特朗普说︰ 中国应该做更多的压力朝鲜对其核计划和导弹计划。

North Korea policy being tested(13)
正在测试的朝鲜政策

The Trump administration is currently studying the U.S. government’s policy on North Korea.(14)
特朗普政府目前正在研究对朝鲜的美国政府的政策。

Last week, on a stop in Tokyo, Tillerson said that diplomatic and other efforts over the past 20 years have failed to put an end to North Korea’s nuclear activities.(15)
上周,在东京短暂停留,Tillerson 说过去 20 年的外交和其他努力也未能制止朝鲜的核活动。

He noted that the U.S. had operated under a policy known as “strategic patience.”(16)
他指出,美国的运作政策被称为"战略耐心"。

When Barack Obama was president, the U.S. had ordered strong economic restrictions on North Korea and against North Korean individuals.(17)
当奧巴馬总统的时候,美国已下令强经济限制对朝鲜和朝鲜个人反对。

It also had increased military cooperation with allies South Korea and Japan and increased military exercises on the Korean peninsula.(18)
它也已经加强与盟国韩国和日本的军事合作,增加朝鲜半岛的军事演习。

"It is clear that a different approach is required," Tillerson said.(19)
Tillerson 说,"很明显是需要不同的方法,"。

Speaking in Japan, he stated, "North Korea and its people need not fear the United States or their neighbors in the region who seek only to live in peace with North Korea."(20)
在日本,他说,"朝鲜和它的人民不需要担心美国或他们在该地区的邻居,只是寻求与朝鲜和平相处的人。"

Tillerson called on North Korea to give up its nuclear and missile programs and noted the U.S. commitment to defend Japan and other allies “is unwavering.”(21)
Tillerson 呼吁朝鲜放弃其核和导弹计划,并指出美国决心捍卫日本和其他盟国"坚定不移"。

In South Korea, the secretary of state did not rule out the use of military force against the North Koreans.(22)
在韩国,国务秘书不排除使用军事力量对付朝鲜。

Tillerson said, “If they elevate the threat of their weapons program to a level that we believe requires action, that option is on the table.”(23)
Tillerson 说,"是否他们到我们认为需要采取行动的水平提升其核武器计划的威胁,该选项是在桌子上。

Daniel Pinkston is a security expert with Troy University in Seoul. He told VOA there are three choices in dealing with North Korea.(24)
丹尼尔 · 斯顿是一个安全专家与特洛伊大学在首尔。他对美国之音说,在朝鲜的处理有三种选择。

“One is to surrender and appease North Korea, just give them everything they want,” he said. “The second option is preventive war, and the use of force to disarm North Korea.(25)
"一是投降和安抚朝鲜,只是给他们他们想要的一切,"他说。"第二个选项是预防性战争和使用武力解除朝鲜武装。

And I think the third option, which is the best of the three and the default option, is deterrence and containment.”(26)
我认为第三种选择,这是最好的三个,而且默认的选项,是遏制和威慑。

However, some experts argue that stronger actions are not necessary at this time. They support direct talks with North Korea.(27)
然而,一些专家认为更强硬的行动,在这个时候是不必要。他们支持与朝鲜直接对话。

In Beijing, Tillerson said the U.S. and China should work together to get North Korea to take a “different course.”(28)
在北京,Tillerson 说,美国和中国应共同努力使朝鲜采取"不同的课程"。

China has said it supports United Nations Security Council sanctions on North Korea.(29)
中国说,它支持联合国安全理事会制裁北韩。

However, officials say all sides must work to reduce tensions in the area and negotiations should be restarted.(30)
然而,官员说,所有各方必须努力降低该地区紧张局势和谈判应该重新启动。

Since the beginning of 2016, North Korea has carried out two nuclear tests and tested many long-distance missile.(31)
从 2016 年开始,朝鲜已进行了两次核试验和测试许多远程导弹。

Most recently, the North launched four missiles that traveled about 1,000 kilometers.(32)
最近,朝鲜发起旅行约 1000 公里的四枚导弹。

Three of the four landed in waters within Japan’s exclusive economic zone.(33)
三个四个降落在日本的专属经济区内的水域。

Looking ahead to future talks with China(34)
展望未来的会谈与中国

On Sunday, Secretary Tillerson also discussed a future meeting between presidents Xi and Trump.(35)
上周日,秘书 Tillerson 还讨论了未来会晤总统西和特朗普。

Diplomatic sources told VOA that the meeting could take place from April 6 to 7 at Trump’s Mar-a-Lago, Florida home.(36)
外交消息来源告诉美国之音,会议可以将从 4 月 6 日 7 在特朗普的 Mar-一-拉戈,佛罗里达的家。

There, the two leaders will have the chance to discuss North Korea and other issues in person.(37)
两国领导人将有机会讨论朝鲜和其他人的问题。

Tillerson told Xi that Trump looks forward to increasing understanding between the two countries and “the opportunity for a visit in the future.(38)
蒂勒森告诉西特朗普期待增加了解两国之间"在未来访问的机会。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com