Is Investing in Africa a Good Bet?
2013-01-24 14:19:19


Many sub-Saharan countries have had sustained economic growth despite the global recession.(1)
很多撒哈拉沙漠以南国家有持续的经济增长,尽管全球经济衰退。

But conflict, political instability and weather extremes in some areas may keep investors away.(2)
但冲突、 政治不稳定和一些地区极端天气可能保持走投资者。

At the World Economic Forum in Davos, Switzerland, African leaders and others talked about what’s being done to make the continent more attractive to investors.(3)
在瑞士达沃斯举行的世界经济论坛非洲领导人和其他讲做使非洲大陆对投资者更具吸引力。

From the start, those on the panel questioned the title, De-risking Africa. South African president Jacob Zuma said, “I’ve been questioning myself about the topic. De-risking Africa.(4)
从一开始,面板上那些质疑标题、 De-risking 非洲。南非总统雅各布 · 祖马说,"我已经被质疑自己的话题。De-risking 非洲。

Is Africa risky more than any other region of the world? Somebody will have to explain to me because it looks like there’s a perception about Africa which needs to be dealt with.”(5)
世界上的比任何其他区域就是非洲冒险吗?有人将不得不给我解释一下,因为它看起来像有一种看法有关非洲需要加以处理的"。

Mr. Zuma said that he takes issue with that perception, adding that many African leaders have taken measures to ensure stability in their countries.(6)
祖马先生表示,他持这种看法的问题添加许多非洲领导人已采取措施,以确保他们的国家的稳定。

“African leaders have collectively come together to do things that [are] going to make Africa to move forward.(7)
"非洲领导人集体来一起做的事情,[] 会去非洲继续前进。

We have collectively dealt with the issue of democracy in the continent of Africa. We are entrenching democratic rule.(8)
我们有集体处理在非洲大陆的民主问题。我们巩固民主法治。

We have taken a decision to grow our infrastructure; to grow our intra-trade. We are moving to integrate the five economic regions in the continent,” he said.(9)
我们已决定种植我们的基础设施 ;以我们的区域内部贸易的增长。我们正在着手整合在大陆的五个经济区域,"他说。

Nigerian president Goodluck Jonathan agreed that overall, the continent has become much more stable politically and economically.(10)
尼日利亚总统乔纳森,从总体同意,政治上和经济上非洲大陆已经稳定得多。

“Before this time, the growth rate has been stagnant, just as Zuma said.(11)
"在此时间之前的增长速度已处于停滞状态,正如祖马说。

But over the period the growth rate of a number of African countries is significantly above the world average.(12)
但在期间一些非洲国家的增长率远远高于世界平均水平。

Countries like, of course, Ethiopia, Ghana, Niger, Liberia, though they are small economies. But in terms of growth it’s quite significant.(13)
这样的国家,当然,埃塞俄比亚、 加纳、 尼日尔、 利比里亚、 虽然他们是小型经济体。但在增长方面,这一点非常重要。

That shows a focus and a promise,” he said.(14)
这表明重点和承诺,"他说。

Mr. Jonathan was asked whether Nigeria is vulnerable to global economic shocks because it relies so heavily on one commodity – oil.(15)
乔纳森先生被问及是否尼日利亚是容易受到全球经济冲击的因为它如此严重依赖一个商品 — — 石油。

“Any country that depends on one major commodity – it’s a big risk because anything that affects the oil production or the global oil price – it affects us.(16)
"任何国家都取决于一个主要的商品 — — 它是大的风险,因为任何影响到石油生产或全球石油价格 — — 它影响到我们。

Of course that is one aspect. And that is why we are looking to different areas,” he said.(17)
当然这是一个方面。这就是为什么我们在寻求不同的领域,"他说。

These include agriculture and minerals. “We have the potential,” he said.(18)
这些包括农业和矿物。"我们有潜力,"他说。

He added that the opportunity for Nigeria to diversify its economy is due to political stability after years of political turmoil, including military rule.(19)
他补充说: 经过多年的政治动荡,包括军事统治尼日利亚以使其经济多样化的机会是由于政治稳定。

Sunil Bharti Mittal, president and CEO of the Indian firm Bharti Enterprises and co-chair of the India-Africa Business Council, took part in the discussion.(20)
Sunil Bharti 米塔尔,总统和印度公司 Bharti 企业的首席执行官和印度-非洲商业理事会,联席主席参加讨论。

His company provides mobile telecommunication services.(21)
他的公司提供移动通信服务。

“I think the African continent and most of the nations welcome foreign investment.(22)
"我认为在非洲大陆的大多数国家欢迎外国投资。

When I moved in three years back, I was amazed at the welcome we received in every country, including Nigeria.(23)
当我搬回有三年时,我惊讶在每个国家,包括尼日利亚我们收到的欢迎。

In Nigeria of late we see a lot of stress in the upper north, where Boko Haram had been targeting cell sites, switching centers.(24)
在尼日利亚晚我们看到很多中上游北、 应力的凡法案圣地了一直针对单元格的网站,交换中心。

And the support that we have received from the government has been tremendous. Security has been beefed up. People have been reassured, especially foreigners who are working there.(25)
的支持,我们已收到政府一直巨大。安全性已得到增强。人民得到保证,特别是在那儿工作的外国人。

And that’s what counts in the end,” he said.(26)
这是什么重要的"他说。

Mittal said that it only took about 80 days to get a mobile operation up and running in Rwanda.(27)
米塔尔钢铁公司说它只花约 80 天,让移动操作,启动并运行在卢旺达。

“Will Africa have issues from time to time which will scare investors, which will worry investors? That’s a fact of life.(28)
"将非洲有问题不时的会吓跑投资者,其中将投资者担心吗?这是活生生的事实。

There are some pockets – a new one developing in Mali now, upper Nigeria, some of the parts of Congo and the northwestern border. Issues will be there. But investors go with their eyes open. The opportunity is big.(29)
有一些口袋 — — 新一个发展中国家在马里现在,上部尼日利亚,一些刚果和西北边界地区。问题将出现。但投资者去与他们的眼睛打开。机会很大。

The prize to be won in the end is very big and the growth is there. At the end of the day, all emerging markets offer growth.(30)
该奖项是为了最终赢得非常大而且增长是有。在一天结束,所有新兴市场提供了增长。

But today really the last bastion of big growth is the African continent,” he said.(31)
但今天真的大增长的最后一个堡垒是非洲大陆,"他说。

Among those concerned about security in Africa is Louise Arbour, head of the International Crisis Group and former chief prosecutor of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda.(32)
其中那些关心非洲安全是团长的国际危机集团和前的南斯拉夫和卢旺达问题国际刑事法庭首席检察官路易斯 · 阿尔布尔。

She said that despite Africa’s economic growth, many leaders and regional economic groups are devoting more of their time and attention to resolving conflict.(33)
她说非洲的经济增长,尽管许多领袖和区域经济集团投入更多的时间和注意力对解决冲突。

Those driving factors include competition for resources, organized crime, radical Islamist militias and piracy off the Somali coast and in the Gulf of Guinea.(34)
这些驱动因素包括资源、 组织犯罪、 激进的伊斯兰民兵组织和海盗在索马里海岸和在几内亚湾的竞争。

“Behind these ostensible, sort of, conflict drivers I think there’s a commonality of issues that the continent still is struggling to address.(35)
"背后这些表面上,排序的冲突的驱动程序,我认为是有共性的非洲大陆仍疲于应付的问题。

I think the first one is issues of governance. Most importantly, political and economic exclusion. And finally, still very weak institutions.(36)
我认为第一是治理的问题。最重要的是,政治和经济的排斥。和最后,机构仍很薄弱。

So to varying degrees, in varying countries, these underlying issues, I think, continue to pose a very, very serious challenge,” she said.(37)
所以不同的程度,在不同的国家,这些基本问题,我认为,继续构成一个非常、 非常严重的挑战,"她说。

The company SABMiller has been operating breweries in South Africa for more than a hundred years. And since the end of apartheid in 1994, it has branched out to other African countries.(38)
SABMiller 公司逾百年来一直运作在南非啤酒厂。自 1994 年种族隔离的结束,它已分支到其他非洲国家。

Chairman Graham Mackay said, “In my perspective, it’s not so much a question of de-risking.(39)
主席格雷厄姆 · 麦凯说:"在我的观点,它不是 de-risking 的这么多问题。

It’s taking the brakes off what is already remarkable economic progress by removing some of the bottlenecks.(40)
它采取关闭什么已经是了不起的经济进步通过删除一些瓶颈刹车。

I don’t know of any part of Africa where we could have invested because we thought there was demand and didn’t for risk factors.(41)
我不知道的任何部分的非洲那里我们可以投资因为我们以为有需求和风险因素就没有。

We were the first investor into South Sudan, I think, of any kind. Great big brewery there next to Juba just after independence.”(42)
我认为,我们是任何一种中成南苏丹的第一次投资者。伟大大啤酒那里旁边朱巴独立后只"。

He said that the South Sudan brewery has more than doubled in size since it opened.(43)
他说南苏丹啤酒厂已超过一倍的大小它自开。

Mackay also said there are hundreds of millions of people coming into Africa’s cash economy, who are looking for quality goods.(44)
麦凯还说,有数以亿计的进入非洲的现金经济,正在寻找优质的商品的人。

“We don’t hold back on investment because of risk factors. We invest as we think the markets can grow,” he said.(45)
"我们不要退缩的投资风险因素。我们的投资,我们认为,市场可以增长,"他说。

But there are ongoing issues threatening stability in some regions, such as the conflict in Mali.(46)
但有正在进行威胁稳定的一些地区,如在马里冲突的问题。

Nigerian president Jonathan says the terrorists and extremists must be contained and he thanks France for its intervention.(47)
尼日利亚总统乔纳森说恐怖分子和极端分子必须包含,并且他感谢法国及其干预。

International Crisis Group’s Louise Arbour says the situation in Mali has already destabilized the region and fears militarization could take on a life of its own.(48)
国际危机集团的路易丝 · 阿尔布尔说马里局势已经造成不稳定区域和恐惧军事化可以采取对自己的生命。

In South Africa, President Zuma acknowledged that violent labor disputes and strikes have been a problem, both socially and economically.(49)
在南非总统祖马承认暴力劳动争议和罢工事件有了一个问题,在社会上和经济上。

But he said those issues are being addressed through better bargaining agreements.(50)
但他表示,正在通过更好地解决这些问题讨价还价的协定。

Rwandan president Paul Kagame, who was in the audience, said there is often a misperception about Africa because its history is written by non-Africans.(51)
卢旺达总统保罗 · 卡加梅,是台下的观众,有说常常是关于非洲的误解,因为它的历史由非非洲人写的。

He said that it’s time for Africans to write their own story.(52)
他说它是非洲人写自己的故事。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com