Girls Kept Off Airplane Because of Their Clothing
2017-03-27 21:16:38


This is What’s Trending Today.(1)
这是今天的趋势是什么。

United Airlines barred two young women from boarding their flight Sunday morning because of the kind of pants they were wearing.(2)
联合的航空公司禁止登机他们飞行周日早上因为他们都穿着的裤子的两个年轻女人。

Many people on social media are talking about the decision. Most say the girls did nothing wrong.(3)
在社交媒体上的很多人正在谈论这项决定。最说女孩什么也没做错。

The airline says it made the decision because the girls were wearing leggings.(4)
航空公司说,它作出的决定,因为女孩穿的紧身裤。

Leggings are pants that are made of a material that stretches to fight tightly around the legs.(5)
打底裤也是由一种材料,拉伸腿部的争取紧的裤子。

They are a popular kind of clothing for women and girls. That kind of clothing is not in line with its dress code, United says.(6)
他们是服装的受欢迎为妇女和女孩。这种服装并不是其着装,联合国说。

Places like restaurants and offices sometimes enforce dress codes. For example, a nice restaurant may require men to wear a suit jacket at dinner.(7)
像餐厅和办公室的地方有时执行着装。例如,一家好餐馆可能要求男子穿西装外套的晚宴。

The girls were traveling from Denver, Colorado, to Minneapolis, Minnesota.(8)
女孩从科罗拉多州丹佛市,前往明尼苏达州明尼阿波利斯市。

Their story spread quickly after another United passenger, Shannon Watts, tweeted that the girls had been asked to change out of their leggings in order to get on the plane.(9)
他们的故事很快传开后另一位美国的乘客,香农瓦啾啾,女孩们被要求换掉他们绑腿才能坐上飞机了。

Watts, an activist and popular Twitter user, started tweeting about the incident early on Sunday morning.(10)
美国瓦茨,活动家和流行的 Twitter 用户,开始发微博说这一事件在星期日早上早起。

Soon enough, it became a major news story. Celebrities as well as other airlines expressed their opinions about women’s clothing.(11)
很快,它成为了一个主要的新闻故事。名人以及其他航空公司对女式服装表示他们的意见。

Chrissie Teigen is a well-known model. She said she has flown on United Airlines before without wearing pants.(12)
克丽丝 Teigen 是一个知名的模型。她说她已经乘坐美国联合航空公司之前没有穿裤子。

She wrote that she instead wore a long shirt as a dress.(13)
她写道,她反而穿着一件长衬衫作为一件衣服。

Actress Patricia Arquette wrote that the girls were probably dressed appropriately for their age.(14)
女演员派翠西亚阿奎特写道,女孩子们穿着可能适当地为他们的年龄。

And Delta Air Lines wrote: “Flying Delta means comfort. (That means you can wear your leggings.)”(15)
And Delta Air Lines wrote:"飞行三角洲意味着舒适。(这意味着你可以穿你的紧身裤)"。

United Airlines said on its Twitter page that it has the right to prevent people from getting onto their airplanes if they are not dressed properly.(16)
联合的航空公司在 Twitter 网站上说,它有权阻止人们进入他们的飞机,如果他们不穿正确。

United later explained that the girls were traveling as guests of an employee for free.(17)
美国后来解释,女孩子们被作为客人的员工免费旅游。

It has a dress code that applies to passengers who are employees or guests of employees.(18)
它具有适用于乘客那些员工或客人的员工着装规范。

But the explanation did not seem to help. Social media users continued to criticize the airline and its policies on clothing.(19)
但解释似乎没有帮助。社交媒体用户继续批评航空公司和其在服装上的政策。

Some people said the policy did not represent current fashion styles or trends.(20)
有些人说这项政策并不代表当前的时装样式或趋势。

But others said the airline could set rules for passengers however it wanted. The debate continued on Monday.(21)
但别人说航空公司可以为乘客设置规则,然而它想要。在周一继续进行辩论。

Shannon Watts told one newspaper she thought that United Airlines had applied the dress code too strictly.(22)
香农瓦告诉记者说,她认为,联合航空公司已经太严格适用着装规范。

She also said that she had seen a man wearing shorts board the plane without a problem.(23)
她还说,她看到一个男人穿着短裤登上飞机没有问题。

“I'd be interested in knowing how often they do this for little boys," she asked the New York Daily News.(24)
"我会有兴趣知道多久他们做这小男生,"她问,纽约每日新闻。

And that’s What’s Trending Today. I’m Dan Friedell.(25)
而这正是今天的趋势是什么。我是丹 Friedell。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com