Why did Rob Porter lack a permanent security clearance? Here’s how the process works
2018-02-13 00:00:00


JUDY WOODRUFF: And now back to the falloutover a top White House aide's resignation(1)
朱迪·伍德拉夫:现在回散落在白宫助手辞职

in a domestic abuse scandal.(2)
在家庭暴力的丑闻。

There are evolving accounts from the WhiteHouse on the timeline of the background investigation(3)
还有来自白宫的背景调查的时间轴上不断变化的帐户

into former White House Staff Secretary RobPorter, after FBI Director Robert (sic) Wray(4)
进入前白宫工作人员局长罗布·波特,美国联邦调查局局长罗伯特(原文如此)·雷后

offered his own today.(5)
提出了自己的今天。

To help us understand how it's all supposedto work, we are joined by Mark Zaid.(6)
为了帮助我们理解它是如何都应该工作,我们是由马克·扎伊德加入。

He's a Washington, D.C., lawyer who specializesin security clearances.(7)
他是华盛顿特区的律师谁在安全许可。

Mark Zaid, welcome to the "NewsHour."(8)
马克·扎伊德,欢迎来到“新闻时间”。

MARK ZAID, Attorney: Thank you.(9)
马克·扎伊德,律师:谢谢。

JUDY WOODRUFF: So, based on everything youhave heard about this case involving Rob Porter,(10)
朱迪·伍德拉夫:那么,根据你的一切已经听说过这个案件涉及罗布·波特,

how much do you believe the White House shouldhave known about his background when all these(11)
多少你认为白宫应该知道他的背景,当所有这些

decisions were being made?(12)
决定正在作出?

MARK ZAID: Well, the White House should haveknown actually as soon as he put in what we(13)
马克·扎伊德:嗯,白宫应该实际上只要他放了我们已知的

call an SF-86, which is the standard questionnairefor national security positions, because Porter,(14)
叫SF-86,这是为了国家安全职位的标准问卷,因为波特,

who probably put this in at the end of 2016,would have had to have revealed that he had(15)
谁可能把这个在2016年底,将不得不人士透露,他有

received a protective order against him byone of his ex-wives.(16)
他的前妻之一收到对他的保护令。

Now, if he didn't put that down on the form-- and we don't know one way or the other(17)
现在,如果他没有把下来的形式 - 我们不知道的一种方式或其他

-- then the FBI, we know, interviewed oneor both his ex-wives in January of 2017.(18)
- 那么FBI,我们知道,一个采访或者在2017年一月两个他的前妻。

And what we learned from Christopher Wray'stestimony today, the FBI director, is that(19)
而我们从今天克里斯托弗·雷的证言了解到,联邦调查局局长,是

the FBI provided an interim report, as youindicated, in March of 2017, which means the(20)
联邦调查局提供了一个中期报告,如你所指出的,在三月的2017年,这意味着

White House would have known in March of 2017that there were some serious problems.(21)
白宫将在2017年三月已经知道,有一些严重的问题。

JUDY WOODRUFF: And we saw there were severaldifferent intervals when the FBI was giving(22)
朱迪·伍德拉夫:我们看到有几个不同的间隔时,FBI正在给

information to the White House as recentlyas this month, Director Wray was saying.(23)
信息白宫最近在这个月,导演·雷说的话。

Does that tell you anything?(24)
这是否告诉你什么?

MARK ZAID: Well, so, what we know, for example,the FBI would have gone and done an extensive(25)
马克·扎伊德:嗯,所以,我们所知道的,例如,联邦调查局会去,做一个广泛的

background investigation, interviewed, likeI said, the ex-wives, also gone to the courthouse(26)
背景调查,采访,就像我说的,前妻,也去了法院

to find out information about the protectiveorder, also talked to Porter himself.(27)
找出有关保护令的信息,也谈到波特自己。

When that investigation was completed by Julyof 2017, the White House had some questions,(28)
当该调查是由七月完成的2017年,白宫有一些问题,

I suspect, because they went, as we have heardsome reports that the chief of staff went(29)
我怀疑,因为他们去了,因为我们听到了一些报道,参谋长去

and talked to Porter and said, look, we havethese allegation against you.(30)
如花波特说,你看,我们对你的这些指控。

What are your explanations?(31)
你有什么解释吗?

And we have seen some public reports thatthey had felt he misled them.(32)
我们已经看到了一些公开的报道,他们已经觉得他误导了他们。

Based on whatever happened in those summermonths, they asked the FBI to go back and(33)
基于这些夏季不管发生什么事情,他们要求FBI回去

get more.(34)
得到更多。

More information came in.(35)
更多信息进来了。

Basically, we have got about three or fouropportunities that the White House knew enough(36)
基本上,我们有三到四次机会,白宫认识不够

information to make not only a clearance decision,but a suitability determination, did they(37)
信息不仅使间隙决定,而是适用性确定,他们才

want someone like Porter in the White House?(38)
想在白宫这样的人波特?

JUDY WOODRUFF: Well, that gets to a question,because the suggestion has been up until today(39)
朱迪·伍德拉夫:嗯,那得到的一个问题,因为该建议已直到今天

that it was the FBI that was holding up thisinformation, that the White House was waiting,(40)
这是阻碍了该信息,FBI,白宫正在等待,

in other words, for more information.(41)
换句话说,以获取更多信息。

Today, we understand from the White Housethat, once we clarify that the FBI doesn't(42)
今天,我们从白宫明白,一旦我们明确的是,FBI不

give security clearances, that's somethingthat's done in the White House, the White(43)
给安全许可,这东西是在白宫做,白

House is now saying, on, it was done in thisOffice of Personnel Security.(44)
房子现在是说,它是在这个办公室人员安全的完成。

So where is -- where are decisions made aboutwho gets clearance or not?(45)
那么,是 - 哪里决定谁得到清除或不发?

MARK ZAID: So, the White House has its ownoffice of security in the administrative part(46)
马克·扎伊德:那么,白宫都有自己的安全的办公室在行政部分

of the White House.(47)
白宫。

They determine secret and top-secret clearancelevels.(48)
他们决定秘密和绝密控水平。

He had an interim clearance, which is a verynormal process within the system.(49)
他有一个临时的间隙,这是系统中一个非常正常的过程。

That's not an issue.(50)
这不是一个问题。

They adjudicate -- the White House adjudicatesthe actual clearance.(51)
他们裁定 - 白宫裁决的实际间隙。

What we call SCI, sensitive compartmentedinformation, is done by the intelligence community,(52)
我们所谓的SCI,敏感隔离信息,通过智能社区进行,

normally the CIA.(53)
通常中央情报局。

We don't know specifically in this case.(54)
我们不会在这种情况下,特别是知道的。

But the White House itself makes this determination.(55)
但白宫本身做出此确定。

Now, these are usually career staffers, andI doubt they're the problem in this case.(56)
现在,这些通常是员工的职业生涯,我怀疑他们是在这种情况下的问题。

JUDY WOODRUFF: Right.(57)
朱迪·伍德拉夫:对。

MARK ZAID: When the FBI would have providedthe interim report and the final report, the(58)
马克·扎伊德:当联邦调查局所提供的中期报告和最终报告中,

Office of Security would share that with theCounsel's Office, the White House Counsel's(59)
安全办公室将共享与律师办公室,白宫法律顾问

Office, for the suitability determination.(60)
厅内,适用性确定。

We have both determinations, two of them atonce.(61)
我们有两个规定,其中两人在一次。

JUDY WOODRUFF: Right.(62)
朱迪·伍德拉夫:对。

MARK ZAID: And that means the political peopleget involved.(63)
马克·扎伊德:这意味着政治的人参与进来。

JUDY WOODRUFF: How common is it for the WhiteHouse to allow someone who has this kind of(64)
朱迪·伍德拉夫:如何常见的是白宫,让谁的人有这种

a problem in his or her background to servein a high-level job, to have a security clearance?(65)
在他或她的背景问题,以服务高层次的工作,有一个安全检查?

MARK ZAID: It's more common than it used tobe.(66)
马克·扎伊德:这是比以前更常见。

Outside the White House, it's quite commonto have an interim clearance for a long period(67)
外面的白宫,这是相当常见的有很长一段时间的过渡间隙

of time because there is a long backlog inthe investigations.(68)
的时间,因为在调查一个长期积压。

The higher up you go in positions like theWhite House, the more likely you're not to(69)
把你所喜欢的白宫立场去越高,就越有可能你不

have an interim clearance for a long periodof time, because the White House actually(70)
具有的很长一段时间的过渡间隙,因为白宫实际上

has been quite good over the years when Ihave dealt with them.(71)
一直是多年来非常好,当我处理过他们。

When they identify a problem, they have giventhe individual an opportunity to resign, rather(72)
当他们发现有问题的,他们已经给个人一个机会辞职,而

than receive an adverse, negative securityclearance determination.(73)
不是接受不利的,消极的安全许可决定。

JUDY WOODRUFF: And the other question I have,is it how -- so how normal is it for someone(74)
朱迪·伍德拉夫:还有其他的问题,我有,是怎么了 - 所以是如何正常的人

to be operating for 13 months on an interimclearance?(75)
要在一个临时间隙13个月运行?

MARK ZAID: That itself doesn't faze me.(76)
马克·扎伊德:这本身并没有烦扰我。

The notion of having an interim -- we needto know a lot more facts.(77)
有一个临时的概念 - 我们需要知道更多的事实。

That's, of course, always the problem.(78)
那是当然,总是有问题。

JUDY WOODRUFF: Sure.(79)
朱迪·伍德拉夫:当然。

MARK ZAID: And, quite frankly, the fact thatwe're talking about information about Porter(80)
马克·扎伊德:而且,坦率地说,事实是,我们正在谈论大约波特信息

is inappropriate, because none of this informationshould ever have been leaked from the White(81)
是不合适的,因为没有这些信息应该永远已从白泄露

House.(82)
屋。

This is very sensitive information for him.(83)
这对他来说是非常敏感的信息。

JUDY WOODRUFF: Finally, Mark Zaid, what Iunderstand you saying is if there was a decision(84)
朱迪·伍德拉夫:最后,马克·扎伊德,我明白你的意思是,如果有一个决定

that had been made to allow Rob Porter tocontinue to work at the White House -- and(85)
已被制成允许罗布波特继续在白宫工作 - 和

there are even reports that they were consideringhim for a promotion -- that would have been(86)
甚至有报道说,他们正在考虑他的晋升 - 那会是

a decision made by someone in a politicalrole at the White House, not by a career civil(87)
在白宫的政治角色被人做出,而不是由民间职业生涯的决定

servant.(88)
仆人。

MARK ZAID: At some point in time, certainlyon the suitability side, it is by the political(89)
马克·扎伊德:在某个时间点,当然在合适的一面,它是由政治

people.(90)
人。

Now, we have to understand the president ofthe United States has the utmost authority.(91)
现在,我们要了解美国总统拥有最大的权力。

He can waive any type of rules in his discretion.(92)
他可以在他的酌情豁免任何类型的规则。

We don't know yet, of course, what role thepolitical appointees played vs. the career(93)
我们还不知道,当然,什么样的作用政治任命发挥与事业

civil servants.(94)
公务员。

But we know the White House knew of this informationand didn't act on it.(95)
但是,我们知道了白宫知道这个信息,并在其上不采取行动。

JUDY WOODRUFF: Well, still many questionsout.(96)
朱迪·伍德拉夫:嗯,还是有很多问题的。

MARK ZAID: Many.(97)
马克·扎伊德:很多。

JUDY WOODRUFF: Mark Zaid, thank you very much.(98)
朱迪·伍德拉夫:马克·扎伊德,非常感谢你。

MARK ZAID: Thank you.(99)
马克·扎伊德:谢谢。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org