特朗普将放宽对中兴的制裁
2018-05-15 14:23:00


Tensions over trade between the United States and China have now involved telecommunications equipment and soybeans.(1)
如今,中国与美国的贸易紧张局势以及涉及到电信设备和大豆。

U.S. President Donald Trump surprised government officials on Sunday by offering to help a Chinese telecommunications company.(2)
周日,美国总统特朗普向中国一通讯公司提供帮助,这让政府官员颇为意外。

Trump wrote on Twitter that he was looking for a way to let the Chinese company ZTE Corp. "get back into business fast."(3)
特朗普在推特上写道,他正在设法让中兴通讯公司“尽快恢复业务。”

The tweet also said, "Too many jobs in China lost."(4)
推特还指出,“中国损失了大量的就业岗位。”

In April, the U.S. Commerce Department blocked ZTE Corp. from buying U.S.-made telecommunications equipment(5)
4月份,美国商务部禁止中兴通讯公司采购美国制造的电信设备。

The goods include parts needed for wireless stations, optical fiber networks and smartphones.(6)
其中包括无线基站、光纤通信网以及智能手机所需的零部件。

The action was taken after accusations that the company misled U.S. officials about its efforts to stop the sale of goods to sanctioned countries.(7)
有指控称,中兴通讯公司在停止向受制裁国家出口商品方面误导了美国官员,之后出台了该禁令。

The U.S. parts, officials said, were being put into products being sold to Iran and North Korea.(8)
官员指出,安装有美国零部件的产品被销售给伊朗和朝鲜。

The U.S.-made parts however represent a large percentage of the parts the company uses to make its products.(9)
然而,美国制造的零部件在中兴通讯公司产品所用零部件中占很大比重。

As a result, the company said it would have to shut down operations at its factory in the southern city of Shenzhen.(10)
因此,该公司称,被迫关停其位于南方城市深圳工厂的运营。

The Associated Press reports that ZTE has more than 70,000 employees.(11)
美联社报道称,中兴公司拥有7万多名员工。

On its English language website, ZTE stated that the U.S. Commerce Department's "denial order" would "severely impact the survival and development" of the company.(12)
中兴通讯公司在其英文网站上表示,美国商务部的“禁售令”将“严重影响公司的生存与发展。”

Trump has accused Chinese trade policy of costing American workers jobs during the 2016 presidential campaign and as president.(13)
在2016年总统竞选期间,特朗普曾指责中国的贸易政策导致美国就业岗位流失。

In March, the U.S. placed tariffs on steel and aluminum imports from China.(14)
今年3月,美国对中国出口的钢铁和铝材征收关税。

The two sides have since exchanged threats to increase import taxes on a large number of goods.(15)
此后,双方互不妥协,提高了大量产品的关税。

Trump's statements, however, appear to be an effort to ease tensions.(16)
然而,特朗普的言论似乎在试图缓解紧张局势。

On Monday, Chinese Foreign Ministry spokesman Lu Kang told reporters that China appreciates the U.S. position.(17)
周一,中国外交部发言人陆慷对记者表示,中方对美国的态度表示赞赏。

Lu said the two sides were discussing the issue.(18)
他表示,双方正在磋商这一问题。

U.S. and Chinese trade representatives are to hold talks this week in Washington.(19)
本周,中美贸易代表将在华盛顿举行会谈。

Vice Premier Liu He will visit the U.S. and is expected to meet with U.S. Treasury Secretary Steve Mnuchin.(20)
中国副总理刘鹤将访问美国,预计将与美国财政部长史蒂夫·姆努钦(Steve Mnuchin)举行会面。

In the U.S., the widening trade dispute threatens to hurt American farmers at a time when they have just planted this year's crops.(21)
不断扩大的贸易争端威胁伤害到美国的农民,他们今年刚完成耕种。

China has not put in place tariffs as part of a response to the recent U.S. measures.(22)
中国并未以征收关税来回应美国近期的措施。

There are concerns, however, that China already has stopped buying soybeans from U.S. farmers.(23)
然而,外界担心中国已停止购买美国农民种植的大豆。

A Chinese tariff on crops like soybeans could hurt farmers like Scott Halpin of Illinois.(24)
中国对大豆等农作物征收关税可能会伤害到伊利诺伊州的斯科特·哈尔平(Scott Halpin)这样的农民。

He told VOA, "Soybeans make up just under half of our crop rotation."(25)
他告诉美国之音,“大豆占作物轮作将近一半的比重。”

Phil Flynn is a market expert with Price Futures Group, a company that provides financial advice.(26)
菲尔·弗林(Phil Flynn)是芝加哥普赖斯期货集团的市场专家,这是一家提供财务咨询的公司。

He is not too concerned about loses in the soybean market.(27)
他不太关心大豆市场遭受的损失。

He told VOA, "They (China) have a lot more to lose than we do."(28)
他对美国之音表示,“中国的损失远高于我们。”

China imports about 63 percent of the world's exported soybeans.(29)
中国进口了全球约63%的大豆。

"There's not a lot of places that can replace American soybeans in the near term," Flynn noted.(30)
弗林指出:“短期内,没有多少国家能够取代美国的大豆。”

Halpin, however, would like to know that there is a buyer for his crop.(31)
然而,哈尔平关心的是他的作物是否有销路。

"If China is buying from another country, somebody else is going to be looking for our soybeans. It would just be nice to have some stability," he said.(32)
他说:“如果中国从别国进口大豆,那别人会购买我们的大豆。这样均衡一点就好了。”

I'm Mario Ritter.(33)
马里奥·里特为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers