South Koreans Angry Over Ousted Leader’s Dogs
2017-03-15 21:55:01


This is What’s Trending Today…(1)
这是今天的趋势是什么...

Ousted South Korean leader Park Geun-hye moved out of the presidential home over the weekend.(2)
上周末,被罢黜的韩国领导人朴槿惠搬出总统的住所。

She returned to her private home in the Gangnam area of Seoul, the capital.(3)
她回到她的私人住宅,在首都首尔江南区地区。

But, Park left behind her nine pet dogs at the presidential Blue House.(4)
但是,公园留下她九的宠物狗在总统府青瓦台。

Now, animal rights groups are accusing Park of animal abandonment.(5)
现在,动物权利保护组织指责动物被遗弃的公园。

The Busan Korea Alliance for the Prevention of Cruelty to Animals published the accusation on Twitter.(6)
防止虐待动物釜山韩国联盟发表在 twitter 上的指控。

The alliance said it brought the incident to the attention of police.(7)
联盟说,它带来了这一事件对警察的注意。

It and other animal rights groups in South Korea have offered to help find new homes for the nine dogs.(8)
它和其他动物权益团体在韩国有愿意帮助九个狗找到新家。

They are Jindos, a Korean breed of hunting dog known for their loyalty.(9)
他们是 Jindos,他们的忠诚而闻名的狩猎犬韩国品种。

Park was given two Jindos in 2013. The dogs, whose names mean ‘New’ and ‘Hope’ in English, became famous on the internet.(10)
公园在 2013 年给出了两个 Jindos。狗,名字的意思是 '新' 和 '希望' 在英语中的,在互联网上成名。

Park would often post photographs of herself with them on her Facebook page.(11)
公园常常会贴在她的 Facebook 页面上与他们自己的照片。

The two dogs had seven puppies earlier this year.(12)
这两条狗有 7 只狗崽今年早些时候。

A Blue House spokesman said that Wednesday that Park left the nine dogs at the presidential palace because the puppies are still too young to be separated from their mother.(13)
青瓦台发言人说,周三那公园留下九个狗在总统府因为小狗们都还太年轻,从他们的母亲分开。

He said the dogs would stay there until the puppies are ready to be sent to new owners.(14)
他说︰ 狗会呆在那儿,直到小狗准备好要发送给新业主。

“She [Park] told Blue House staff to take good care of the dogs and to find good foster homes for the puppies if necessary,” the spokesman added.(15)
发言人补充说:"她 [公园] 告诉蓝房子工作人员要好好照顾狗,寻找好的寄养家庭的小狗,如有必要,"。

It is not clear whether Park’s decision to not take the dogs with her can be considered animal abandonment under South Korean law.(16)
尚不清楚是否来说,公园的决定,不让她带狗可以被根据韩国法律,视为动物被遗弃。

The country’s animal protection law defines lost or abandoned animals as those “wandering without an owner in public places” or “left deserted in paper boxes or other containers.”(17)
该国的动物保护法律将丢失或被遗弃动物定义为那些"游荡在公共场所所有者的情况下"或"左抛弃在纸盒或其他容器中。

Anyone charged with animal abandonment faces a fine of up to 1 million won, or $873..(18)
任何人被控与动物遗弃面临罚款高达 100 万韩元或 873 美元。

On social media, people have been reacting to Park’s decision to leave the dogs. Many people were angry.(19)
在社会媒体,人们一直对离开狗公园的决定作出反应。很多人都生气。

Park Jeong-eon, a 38-year-old office worker, told the Associated Press, “It seems that Park Geun-hye is a person who entirely lacks empathy, whether it’s for humans or for animals.”(20)
今年 38 岁的上班族,公园郑某 eon 告诉美联社记者,"看来朴槿惠是完全缺乏同理心的人,无论是人类还是动物。

South Korean lawmakers voted to impeach Park Geun-hye last December.(21)
韩国国会投票,弹劾朴槿惠去年 12 月。

They found she had worked with a close friend to pressure large Korean businesses to donate huge amounts of money to two organizations.(22)
他们发现她曾与压力大型韩国企业捐出大量的钱给两个组织的亲密朋友。

The Constitutional Court officially removed her from office last Friday.(23)
宪法法院正式免职她上周五。

South Koreans will elect a new president on May 9.(24)
韩国将在 5 月 9 日选举新总统。

And that's What's Trending Today.(25)
而这正是今天的趋势是什么。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com