新德里变"霾都" 流浪者深受其害
2017-12-07 11:28:00


Thousands of homeless people in the Indian capital are among the hardest hit victims of the city’s air pollution, which becomes worse in winter.(1)
在印度首都,成千上万名流浪者成为受空气污染影响最严重的人群,冬季,空气污染更加严重。

Living on the streets, homeless individuals cannot escape from pollution, such as dust from building projects and automobile emissions.(2)
露宿街头的流浪者无法躲避空气污染,如建筑工地灰尘和汽车尾气。

The pollution released by cars has been shown to cause respiratory disorders.(3)
据说,汽车排放的尾气会导致呼吸系统紊乱。

Karan Gandhi lives on the streets of New Delhi.(4)
卡伦·甘地(Karan Gandhi)栖身在新德里大街上。

He says, "I used to sleep on one sheet of cloth but I have to use it to cover myself now.(5)
他说:“我曾经睡在一张布单上,现在我不得不把布单盖在身上。

When I wake up, I have a problem in breathing."(6)
每次醒来我都感到呼吸困难。”

Years ago, winter was a season of cool, clear winds in the Indian capital.(7)
多年前的印度首都,冬季是凉爽,清新的季节。

People enjoyed going for walks, or eating in the open air under a blue sky.(8)
人们可以在蓝天下散步或在户外野餐。

Today, dirty smog and falling temperatures have forced some Indians to seek out homeless shelters operated by the city government.(9)
如今,肮脏的雾霾和持续的降温迫使一些印度人不得不去政府开设的流浪者庇护所。

Milan Adhikari has no place to live. He says the air quality can be really bad.(10)
米兰(Milan Adhikari)无家可归。他说,空气质量差到了极点。

I get breathless, then I have pain, I cannot walk properly.(11)
“我无法呼吸,还伴有阵阵疼痛,更无法正常行走。

That is the reason I don’t go to work, he says.(12)
这也是我不去工作的原因,”他说道。

Arjun Kumar, also homeless, told VOA "The doctors tell me my lungs have been damaged, that is why I have breathing problems."(13)
阿尔琼(Arjun Kumar)也是流浪者,他对美国之音表示:“医生说,我的肺已经出现损伤,导致我现在呼吸困难。”

Even with the smog and the colder air, many individuals shun the shelters, finding insects in the bedding.(14)
虽然空气中有雾霾,天气也更加严寒,但很多流浪者没有搬到避难所,因为那里的床铺有虫子。

In the shelters, the blankets sometimes have bugs, tiny white bugs,(15)
“有时,避难所的毯子上会出现微小的白色虫子,

and so they prefer to sleep outside to escape being bitten by them,said Irtiza Quraishii of Marham, an aid group.(16)
为了避免被这些虫子咬伤,流浪者们更愿意露宿街头,”马勒姆急救组织的艾缇萨说道。

He added that the shelters can get crowded, pushing people outside, into the open air.(17)
他还指出,避难所已经人满为患,好多流浪者不得不暴露在污染的空气中。

This is the second consecutive year that pollution levels in New Delhi have risen to 30 times the safe amount set by the World Health Organization.(18)
新德里的空气污染指数已经连续第二年超出世界卫生组织安全标准的30倍。

Doctors tell people not to walk outside when the air quality is bad. But for many of the homeless, staying inside can be difficult.(19)
医生告诉人们空气质量差时避免到户外活动。 但是对于许多流浪者来说,待在室内十分困难。

I'm Jonathan Evans.(20)
乔纳森·埃文斯为您播报。


All News Articles fetched from RSS Feeds and copyrighted by the publishers