Thailand's Tourism Industry Works to Recover from Attacks
2016-08-24 21:00:09


Officials in Thailand are working to help the tourism industry in several provinces affected by deadly bombings earlier this month.(1)
泰国官员正在努力帮助受致命爆炸事件本月早些时候的几个省份的旅游产业。

Bombings in several southern provinces killed or wounded more than 30 people, including foreigners.(2)
在南部多个省份发生的爆炸死伤 30 多人,其中包括外国人。

Experts say more attacks could have a deeper effect on the industry, which is very important to the country’s economy.(3)
专家说更多的攻击可以更深层次对行业产生影响,这是对该国的经济非常重要。

Economists at the University of the Thai Chamber of Commerce say the attacks may cause up to 365,000 fewer people to visit the provinces.(4)
泰国商会大学的经济学家说,攻击可能会导致访问各省达 365,000 更少的人。

And they estimate the areas could lose $170 million in revenue.(5)
他们预测领域可能损失 $ 1 亿 7000 万的收入。

Popular beach resort areas were targeted by the attacks. They include Hua Hin, where the Thai royal family has a vacation home.(6)
受欢迎的海滩度假区都遭到攻击。他们包括华欣,泰国皇室家族有一个假期回家。

Lisa Onghang is the president of the Hua Hin Cha Am Tourism Association.(7)
丽莎 Onghang 是华显茶是旅游业协会的主席。

She said the area is returning to normal after the shock of the bombings.(8)
她说︰ 该地区正在恢复正常后爆炸的冲击。

She said there were “cancellations by some Thais, but not from abroad.(9)
她说有"取消由一些泰国人,但不是来自国外。

From abroad they just see the situation. I have many emails from our clients who seem to understand,” she said.(10)
从国外他们只是看到这种情况。我有很多电子邮件从我们的客户似乎明白,"她说。

In addition to Hua Hin, attacks by people setting fires or exploding bombs took place in six provinces.(11)
除了华欣,人们设置火灾或爆炸的炸弹攻击发生在六个省份。

Phuket, which had almost 30 million visitors in 2015, was among the affected areas.(12)
普吉岛,在 2015 年有将近 3000 万的游客,是受影响的地区之一。

Surat Thani, Phangna, Trang, Chumphon and Nakhon Si Thammarat also had attacks.(13)
素叻他尼、 Phangna、 董里、 春蓬坤还攻击。

The World Travel and Tourism Council says tourists spend $72 billion a year in Thailand.(14)
世界旅行和旅游理事会说,游客花费 $ 720 亿一年在泰国。

The industry directly or indirectly employs about five million people.(15)
建造业直接或间接雇用了约 500 万人。

That is more than 14 percent of all jobs in the country.(16)
这是这个国家中的所有作业的 14%以上。

Officials expect about 33 million people to visit Thailand this year. They say about 30 percent of them will come from China.(17)
官员预计约 3300 万人,今年访问泰国。他们说他们约 30%将来自中国。

In 2015, the bombing of a Hindu shrine in Bangkok killed 20 people and wounded 120. Many of those killed or hurt were from Asia.(18)
在 2015 年,这次爆炸的印度教圣地在曼谷造成 20 人死亡和受伤 120。许多的杀害或伤害人来自亚洲。

Thailand’s tourism revenues dropped 20 percent after the attack.(19)
袭击发生后,泰国的旅游收入下降了 20%。

The number of visitors to the country dropped sharply in the last three months of last year.(20)
对该国的游客数量大幅下降去年最后三个月。

The numbers have only begun to increase this year.(21)
这些数字只已开始增加今年。

Sukanya Jandoo is the general manager of a Bangkok hotel and a vice president of the Thai Hotels Association.(22)
Sukanya Jandoo 是曼谷一家酒店的总经理和泰国酒店业协会副主席。

He said fewer people cancelled their planned visits after this year’s attacks than did after the bombing in Bangkok in 2015..(23)
他说︰ 更少的人比在 2015 年在曼谷轰炸后今年的袭击后取消其计划的访问。

“I would admit that yes when that kind of thing happens they would have some cancellations.(24)
"我会承认那是,当这种事情发生,他们会有一些取消。

But I would say it was nowhere near the magnitude of the previous tragic event [in August 2015],” he said.(25)
但我会说它当时远以前的悲惨事件的严重性 [在 2015 年 8 月],"他说。

Economist Somphob Manarangsan said the lack of information about the attacks and the attackers has caused people to fear more violence.(26)
经济学家颂蓬说,缺乏有关攻击的信息,攻击者引起了人们担心更多的暴力。

“It depends on whether it’s going to happen again,” he said.(27)
"这取决于它是否会再次发生,"他说。

“I think if it is only one incident and no more like that I don’t think it’s going to have a big impact [on] the Thai economy, particularly the business sector.”(28)
"我认为是否它只是一个事件,不再那样我不认为它会有很大的影响 [上],泰国的经济,尤其是业务部门"。

Analysts disagree about whether the attacks are linked to politics.(29)
分析师对是否攻击有联系的政治分歧。

The attacks happened soon after voters approved a new military-supported constitution.(30)
攻击事件发生不久后选民批准了新的军事支持宪法。

It is expected to increase the military’s influence in the next elected parliament.(31)
它预计将增加在下一届民选议会的军事影响力。

Other experts link the attacks to Muslim rebels in the provinces on the southern border with Malaysia.(32)
其他专家链接到穆斯林叛乱分子在南部与马来西亚接壤省份的攻击。

Peace talks between the rebels and the government have been moving very slowly.(33)
反政府武装与政府之间的和平会谈有进展十分缓慢。

Pornthip Hirunkate is the vice president of the Tourism Council of Thailand.(34)
Pornthip Hirunkate 是泰国旅游理事会副主席。

She said the industry has called on the government to increase security to prevent further attacks.(35)
她说︰ 这个行业呼吁政府若要提高安全性,以防止进一步的攻击。

“We have asked the government to take more precautions, especially security -- buildings, airports and hotels.(36)
"我们已要求政府采取更多预防措施,特别是安全 — — 建筑、 机场和酒店。

There’s more measures for security. The concern is [if there] is a repeat.(37)
还有更多的安全措施。关注的是 [如果那里] 是重复。

That’s why I think we all need…to be alert and prepared if anything happens,” Pornthip said.(38)
这就是为什么我认为我们都需要......到警惕并准备如果发生什么事情,"Pornthip 说。

I’m Bryan Lynn.(39)
我是布赖恩 · 林恩。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com