Summit Aids Foreign Investment in US
2016-06-25 21:00:31


American Commerce Secretary Penny Pritzker says now is a great time to invest in the United States.(1)
美国商务部长彭妮普利兹克说,现在是一个伟大的时间,在美国投资。

She made the comment earlier this week in a speech to an international business gathering in Washington, D.C.(2)
她对发表了本周早些时候在一次演讲中聚集在华盛顿特区国际业务

Business owners and investors from around the world attend the SelectUSA Investment Summit.(3)
企业主和来自世界各地的投资者参加选择美国投资峰会。

Pritzker said the U.S. economy is almost 15 percent larger than it was in 2009. She said 14.5 million more people are now employed.(4)
普利兹克说,美国经济是大于 2009 年几乎 15%。她说 ︰ 现在受雇 1450 万更多的人。

And she said the U.S. economy is growing faster than that of any other nation.(5)
她说,美国经济增长速度比任何其他国家。

President Barack Obama also spoke at the conference Monday.(6)
主席奧巴馬也在会议上发言星期一。

Obama said America leads the world in “cutting-edge manufacturing.”(7)
奧巴馬说美国领先世界的"尖端制造"。

He also said “no other country is home to more foreign direct investment than the United States.”(8)
他还说:"没有任何其他国家是家庭对更多的外国直接投资比美国"。

But investing in the U.S. is not always easy. Small and medium-size businesses can find investing in America difficult.(9)
但在美国投资并不容易。小型和中型企业可以投资在美国很难找到。

Felicia Pullam is the director of outreach for SelectUSA.(10)
费利西亚 Pullam 是为选择美国外联主任。

“When they look at the United States, they see you've got 50 states, plus the territories, and so sometimes they just don’t know where to start.(11)
"当他们看着美国时,他们看到你有 50 个州,加上界,所以有时候他们只是不知道从哪里开始。

And you know, whenever you invest in a new country, it's a new country, so it's a foreign system and you need to learn about it.(12)
你知道,每当你在一个新的国家投资,这是一个新的国家,所以它是一个外国的系统,你需要了解它。

So that's why SelectUSA was created -- to help people understand the system. ".(13)
所以这就是为什么选择美国创建 — — 帮助人们理解系统。".

Pullam said companies can find all the resources about America in one room.(14)
Pullam 说公司可以找到有关美国的所有资源在一个房间里。

One of those companies is 85°C Bakery Café. Gloria Gorden is its human resources director.(15)
这些公司之一是 85 ° C 面包店咖啡馆。格洛丽亚戈登是其人力资源总监。

"The company started in 2004 in Taiwan. As of now we have more than 900 stores in Asia, primarily Taiwan and China.(16)
"该公司 2004 年开始在台湾。到目前为止,我们有超过 900 家商店,在亚洲,主要是台湾和中国。

We have 19 stores, as of last Friday, in the U.S., all of which are in California.(17)
我们有 19 家门店,截至上周五,在美国,所有的一切都是在加利福尼亚州。

We are looking to expand out of state toward the end of this year...".(18)
我们正在寻求扩大从今年年底的状态"。

Gorden said her company wants to open restaurants in the states of Texas and Washington, as well as in Washington D.C. and New York City.(19)
戈登说,她的公司想要开餐馆的德克萨斯州和华盛顿州以及华盛顿特区和纽约市。

She said opening in California was hard because of its many business rules.(20)
她说在加州开放难由于其许多业务规则。

She said she wished the company had done more research about starting a business there.(21)
她说她希望公司曾做过关于创业那里更多的研究。

Taner Basaga is the general manager of flooring manufacturer Yildiz Entegre USA.(22)
唐诺巴萨嘎是总经理的地板制造商 Yildiz Entegre 美国。

He said his company has been in the U.S. states of North Carolina and Alabama for about six years.(23)
他说他的公司已经在美国北卡罗莱纳州和亚拉巴马州,约六年。

He said it hopes to build more factories in other parts of America.(24)
他说它希望建立更多的工厂,在美国其他地区。

Basaga said getting started in the United States was easy for his company. He said “we came with capital, [and] we did a …study.”(25)
巴萨嘎说起步在美国是很容易的为他的公司。他说:"我们来与资本,[和] 我们做...研究。"

Basaga had advice for companies wishing to come to America. In his words, “spend a lot of time and try to understand the country first.”(26)
巴萨嘎曾建议有意来到美国的公司。用他的话说,"花大量的时间和尝试第一次了解该国"。

Not every company that attended the conference is established in the U.S.(27)
不是每个参加会议的公司被成立于美国

Xanga and InnovAir is a real estate, marketing and development company based in Hungary.(28)
Xanga 和 InnovAir 是房地产、 市场营销和发展公司总部设在匈牙利。

Nándor Nagy told VOA that his company wants to open offices in the U.S.(29)
Nándor 纳吉对美国之音说,他的公司想要在美国开设办事处

He described America as “a big market with great possibilities and strong rule of law.”(30)
他形容美国是"伟大的可能性和强法治的大市场"。

He said that, after the conference, he was going to search for places to establish a factory in the U.S.(31)
他说,会议后,他要在美国建立一家工厂的地方搜索

The “unbeatable” South(32)
"无与伦比"南

Many foreign investors go to the better-known U.S. cities, such as New York, Washington, Chicago and San Francisco.(33)
许多外国投资者去美国的名气更大的城市,如纽约、 华盛顿、 芝加哥和旧金山。

Gene Stinson is president of the Southern Economic Development Council.(34)
基因 Stinson 是南部经济发展理事会主席。

He was at the meeting to sell the “unbeatable potential” of doing business in 17 southern U.S. states.(35)
他是在会议上卖"无与伦比的潜力"17 美国南部各州在做生意。

"All of the critical components of doing business: transportation costs, energy, labor, all of those, as a rule, are less in our region than in other parts of the U.S."(36)
"All of the critical components of doing business:运输费用,能源,劳动力,所有这些,作为一项规则,较少在我们地区比其他地区的美国"

This was the third SelectUSA Investment Summit.(37)
这是三次选择美国投资峰会。

The number of foreign investors in attendance has increased each year. American business people from every state and two territories also attended.(38)
出席会议的外国投资者增加每年。从每一个州和两个领土的美国商务人士也出席了会议。

The Commerce Department reports that, as of 2013, American affiliates of foreign companies directly employed 6.1 million people in the U.S.(39)
美国商务部报告,截至 2013 年,美国分支机构的外国公司直接聘请美国 610 万人

I’m Caty Weaver.(40)
我是凯缇 · 韦弗。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com