Telephone Hotline in Pakistan Predicts Dengue Outbreaks
2016-07-17 21:00:28


A telephone helpline is aiding public health officials in Pakistan to predict dengue fever outbreaks.(1)
电话热线协助公共卫生官员在巴基斯坦来预测登革热爆发。

Dengue is a disease carried by mosquitoes.(2)
登革热是由蚊子传播的疾病。

It affects people who live in hot and humid climates of the world, according to the Mayo Clinic in Rochester, Minnesota.(3)
根据明尼苏达州罗切斯特市梅奥诊所,它会影响在炎热和潮湿气候条件下的世界,活着的人。

Dengue causes sudden high fever, headaches and severe joint and muscle pain.(4)
登革热导致突发高烧、 头痛和严重的关节和肌肉疼痛。

There is no cure or vaccine for dengue fever.(5)
没有治愈,也没有为登革热疫苗。

An estimated 400,000 people are infected with dengue each year.(6)
估计的 40 万人感染登革热每年。

Worldwide, an estimated 2.5 billion people are at risk of getting the disease.(7)
世界范围内,估计有 25 亿人处于患该疾病的风险。

Pakistan is making some progress in controlling dengue.(8)
巴基斯坦在控制登革热取得一些进展。

Researchers have created a computer process that uses helpline reports from the public.(9)
研究人员已经创建电脑程序,使用公众热线举报。

The information is used to help forecast the number of cases.(10)
信息用于帮助预测个案数目。

Public health officials then can take measures to limit the effects of dengue on a community.(11)
公共卫生官员然后可以采取措施,限制登革热对社会的影响。

For example, public health workers can get rid of high populations of mosquitoes.(12)
例如,公共卫生工作者可以摆脱高群蚊子。

Lakshmi Subramanian is a teacher of mathematical sciences at New York University. He said the computer process is accurate.(13)
拉克希米勃拉曼尼亚是纽约大学的数学科学老师。他说︰ 计算机过程是准确。

He said, “The computer is actually giving you the exact range.(14)
他说,"计算机其实只让你确切的范围。

And that is more powerful than, 'Oh, I think an outbreak is going to happen or an outbreak is not going to happen.'”(15)
这是更强大比,哦,我想爆发即将发生或暴发不会发生"

He added that an outbreak can be traced to neighborhoods and blocks where they started.(16)
他补充说,爆发可以追溯到社区和块开始的地方。

The helpline has been in operation for about five years.(17)
这条热线已运作了大约五年。

The Pakistani province of Punjab was hit by a severe outbreak of dengue in 2011.(18)
2011 年,巴基斯坦旁遮普省遭受了严重的登革热疫情。

More than 21,000 people were infected and 350 people died.(19)
2.1 万余人被感染,350 人丧生。

Hospitals in Punjab were unprepared and crowded with patients.(20)
在旁遮普邦医院都措手不及,挤满了病人。

Since then, researchers in the United States and Pakistan developed the helpline.(21)
自那时以来,美国和巴基斯坦的研究人员开发,热线服务电话。

Almost 300,000 people have called the service with questions about the symptoms of dengue.(22)
近 30 万人口有称为服务有关登革热的症状的问题。

They also report areas where mosquitoes are living.(23)
他们还报告蚊子居住的地方。

Experts say the system is not costly.(24)
专家说的制度并不昂贵。

They say that in 2013 the number of dengue cases in the city of Lahore fell to 1,600 using information from the helpline and disease prevention efforts.(25)
他们说,在 2013 年在拉合尔市的登革热个案数目下降到 1600 使用求助热线和疾病预防工作的信息。

I’m Anna Matteo.(26)
我是安娜利玛窦。


All Articles fetched from Voice of America RSS (Really Simple Syndication) feeds and copyrighted by voanews.com