Japanese Town Hit Hard by Natural and Nuclear Disaster Imagines Renewable Future
2013-03-11 22:48:00


GWEN IFILL: Finally tonight: A Japanese town aims for a comeback two years after the earthquake, the tsunami, and the nuclear meltdown at the Fukushima reactor.(1)
GWEN IFILL:最后今晚: 日本镇旨在为复出两年后在地震、 海啸和福岛反应堆核熔毁。

Our story comes from special correspondent Emily Taguchi, a graduate of the School of Journalism at the University of California, Berkeley, one of our reporting partners.(2)
我们的故事来自特约记者刘慧卿田口,毕业于美国加利福尼亚大学伯克利分校,我们报告的合作伙伴之一的新闻学院。

EMILY TAGUCHI: It's been two years since the meltdowns at the Daiichi nuclear power plant.(3)
EMILY TAGUCHI:它一直在福岛核电站发生了灾后的两年。

The city of Minamisoma is celebrating the Nomaoi festival, showcasing their heritage as horsemen and warriors.(4)
Minamisoma 市庆祝第 Nomaoi 节中,作为骑师和战士展示他们的遗产。

About a third of the city is still uninhabitable. But, on this day, residents who fled the city return, standing shoulder to shoulder with former neighbors to honor their history.(5)
约有三分之一是城市的仍然无法居住。但是,这一天,居民逃离城市返回,将并肩站与前邻居来纪念他们的历史。

MAYOR KATSUNOBU SAKURAI, Minamisoma, Japan: I'm Mayor Katsunobu Sakurai of Minamisoma.(6)
MAYOR KATSUNOBU SAKURAI, Minamisoma, Japan:我是市长万信樱井的 Minamisoma。

This year's Nomaoi festival, in the hopes of recovery for our residents affected by the nuclear crisis, is being held per the custom.(7)
每个自定义正在举行今年的 Nomaoi 节,在受核危机,我们居民的复苏的希望。

EMILY TAGUCHI: At 20 miles north of the Daiichi plant, Minamisoma was cut off from the rest of the world two years ago by radioactive plumes. Not even aid trucks would come near.(8)
EMILY TAGUCHI:在福岛以北 20 英里处,Minamisoma 被切断了从世界其他国家两年前通过放射性烟羽。甚至不援助卡车将靠近。

Mayor Sakurai uploaded a plea for help on YouTube.(9)
市长樱井上载请求在 youtube 上的帮助。

KATSUNOBU SAKURAI: The banks are closed. The people are literally drying up as if they're under starvation tactics.(10)
KATSUNOBU SAKURAI:银行都已关闭。人民字面上干燥,仿佛他们就是在饥饿战术下。

EMILY TAGUCHI: Eiju Hangai, a Tokyo-based businessman born and raised in Minamisoma, felt a particular responsibility to help.(11)
EMILY TAGUCHI:荣寿雅迪,东京的商人出生和成长在 Minamisoma,感到特别帮助的责任。

He'd spent 32 years working for TEPCO, the utility that operated the stricken nuclear power plant. He'd wanted to work at the utility since he was a little boy.(12)
他曾花了 32 年的东京电力公司的实用程序运作受灾的核电站工作。他想在该实用程序工作,因为他是一个小男孩。

EIJU HANGAI, Businessman: My grandfather took me to the construction site of the Fukushima Daiichi reactor one.(13)
EIJU HANGAI, Businessman:我的祖父把我带到施工现场的福岛第一核电站反应堆之一。

That was where Japan's energy was going to be made with nuclear power for the first time. That left a powerful impression on me.(14)
这是日本的能源正在进行与核电第一次。这给我留下了强大的印象。

EMILY TAGUCHI: But now the crying need of his hometown was also leaving a powerful impression.(15)
EMILY TAGUCHI:但现在哭的他的家乡需要也离开了强大的印象。

So he arranged for supplies to go to a bakery that Mrs. Chisaku Ishida kept open after the earthquake.(16)
所以他安排去一家面包房的用品地震发生后,夫人知策石田保持打开状态。

People needed the traditional funeral cakes to give proper burials to their loved ones.(17)
人民需要传统葬礼蛋糕,给亲人的妥善安葬。

EIJU HANGAI: Giving out supplies to people who'd come to buy the sweets was the fastest way to get them to people in need.(18)
EIJU HANGAI:出货给会来买糖果的人是最快的方法找到他们需要的人。

But then Mrs. Ishida said, we're thankful for the supplies, but we're going to need many, many years to rebuild.(19)
但接着夫人石田说,我们感激的用品,但我们需要很多很多年来重建。

We have to do something for the kids who have their futures ahead of them. Hangai-san, please think of something for the kids.(20)
我们必须为他们的未来,他们的孩子做些事情。雅迪-san,请为孩子想的东西。

EMILY TAGUCHI: The baker's mandate became a personal mission for Hangai. His faith in nuclear, indeed the whole region's, had been shattered by the disaster.(21)
EMILY TAGUCHI:贝克的任务成为雅迪一个个人的使命。他的信念中核,事实上整个区域,已经崩溃的灾难。

He listened when the mayor announced an initiative to buy coastal land from former residents and lease it to renewable energy companies to transform the region to solar.(22)
他听了当市长宣布一项从前居民购买沿海土地和租给可再生能源公司要变换到太阳能区域倡议。

KATSUNOBU SAKURAI: Whether it's nuclear, thermal, or hydro, electricity is electricity. Once it's produced, people have no choice but to use it in our lives today.(23)
KATSUNOBU SAKURAI:无论是核、 热,还是水电,电力是电力。一旦它产生的人若要使用它在我们生活中今天别无选择。

So, selling electricity is a means to revive the industry we lost.(24)
所以,售电是手段,让我们失去了这个行业。

EMILY TAGUCHI: To bring together solar and the baker's plea to help the kids, Hangai worked to set up a partnership between Toshiba, which makes solar panels, and KidZania, the operator of a theme park where kids experience real-life jobs.(25)
EMILY TAGUCHI:为了汇集太阳能和贝克的认罪,以帮助孩子们,雅迪努力设置东芝,从而使太阳能电池板和 KidZania,那里的孩子体验真实生活乔布斯主题公园的经营者之间的伙伴关系。

The result would be a solar power company in the city that not only generates electricity, but lets kids experiment with working in a renewable energy plant.(26)
结果将在该市,不仅产生电力,可以让孩子尝试使用可再生能源植物的太阳能发电公司。

WOMAN: We would prepare a solar power generation system for kids. They'd have to figure out the best angle, direction, and how to place the panels to generate the most electricity.(27)
WOMAN:我们会为孩子准备太阳能发电系统。他们要计算出最佳角度来看,方向和如何放置面板最发电。

EIJU HANGAI: So for me to answer Mrs. Ishida's homework, I thought, OK, couldn't we give the kids the experience of working in Minamisoma to support their growth?(28)
EIJU HANGAI:所以我回答夫人石田家庭作业,我想,哦,不能我们给孩子们工作在 Minamisoma,以支持其经济增长中的经验吗?

EMILY TAGUCHI: Hangai's solar company became one of the first to sign on to the mayor's plan. Radiation levels here have dropped sharply.(29)
EMILY TAGUCHI:雅迪的太阳能公司成为第一个登录到市长的计划之一。这里的辐射水平大幅下降。

They are now lower than average background levels in the U.S., and the company is gearing up to open for business this month.(30)
他们现在在美国,平均本底水平较低,公司准备这个月开始营业。

For Hangai, it's just the beginning of repaying for all those years he spent at TEPCO.(31)
雅迪,对于刚刚开始的所有这些年,他花在东京电力公司偿还。

EIJU HANGAI: The fact that those words of Mrs. Ishida echoed so heavily for me is because I had a sense of guilt and the need to make amends for the reconstruction of my hometown, which will take many years from now, and for the children who will shoulder that burden. This, in some sense, is my life's work.(32)
EIJU HANGAI:这一事实,这些词语的夫人石田呼应那么重我是故乡的因为内疚,而且需要作出修订为重建我,将采取许多年来,从现在起,和那些将承担这一负担的儿童。在某种意义上,这是我的生活工作。

EMILY TAGUCHI: Mayor Sakurai tries to imagine a better future.(33)
EMILY TAGUCHI:市长樱井试图想象更美好的未来。

KATSUNOBU SAKURAI: In our long history, it's only a moment in time that we had nuclear power, 40 years. But it can destroy history itself.(34)
KATSUNOBU SAKURAI:在我们悠久的历史,它是只有某一时刻我们有核电,40 年的时间。但它可以摧毁历史本身。

But as long as we don't lose our dreams, I think this town will come back in some form.(35)
但只要我们不失去我们的梦想,我认为这个小镇会回来在一些窗体中。

EMILY TAGUCHI: It's a big dream. The city of Minamisoma set a goal to produce all of the electricity it needs using only renewable sources by 2030.(36)
EMILY TAGUCHI:这是一个大的梦想。Minamisoma 市设定一个目标,要产生所有它需要使用仅可再生能源,到 2030 年的电力。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org