Amid new hurricane season, Maria still taking a toll on Puerto Rico’s elderly
2018-07-11 00:00:00


JUDY WOODRUFF: Now a different health carestory, on the problems of providing care for(1)
JUDY WOODRUFF:关于提供护理的问题,现在是一个不同的医疗保健故事

the elderly in Puerto Rico.(2)
波多黎各的老人。

Just a few weeks back, a protest broke outin the capital, triggered by a study that(3)
就在几周之前,一项研究引发了在首都爆发的抗议活动

found some 4,600 Puerto Ricans died in themonths after Hurricane Maria.(4)
在飓风玛丽亚之后的几个月里,发现约有4,600名波多黎各人死亡。

Many were seniors and died because of delayedmedical attention.(5)
许多人都是老年人,因为医疗延误而死亡。

As Sarah Varney reports, Maria revealed justhow precarious daily life has become.(6)
正如Sarah Varney所说,玛丽亚透露了日常生活的不稳定性。

This story was produced with our partner KaiserHealth News.(7)
这个故事是与我们的合作伙伴Kaiser Health News共同制作的。

SARAH VARNEY: Eight months after HurricaneMaria devastated Puerto Rico, Mariela Miranda(8)
SARAH VARNEY:飓风玛丽亚摧毁波多黎各,玛丽拉米兰达八个月后

drives along the winding roads in the CentralMountains, still on an urgent mission.(9)
沿着中央山区蜿蜒的道路行驶,仍然是一项紧急任务。

MARIELA MIRANDA, Puerto Rico: I started noticing,OK, this lady needs.(10)
MARIELA MIRANDA,波多黎各:我开始注意到,好吧,这位女士需要。

This other lady needs.(11)
这位其他女士需要。

This other one needs.(12)
另一个需要。

And then I said, you know what?(13)
然后我说,你知道吗?

I'm going to start helping people.(14)
我要开始帮助别人了。

SARAH VARNEY: It's her second trip here toMaricao this week.(15)
SARAH VARNEY:这是她本周第二次到Maricao旅行。

She's dropping off supplies for Maria Solar(ph), a 72-year-old former coffee picker who(16)
她正在为一位72岁的前咖啡选择者玛丽亚太阳能公司(ph。)提供补给

hasn't left her bed in months.(17)
几个月没有离开她的床。

Maria has diabetes.(18)
玛丽亚有糖尿病。

Her husband, Basilicio Solar (ph), says afterthe hurricane, his wife's blood sugar levels(19)
她的丈夫Basilicio Solar(ph)在飓风过后说,他的妻子的血糖水平

spiked and she had a massive stroke.(20)
尖刺,她有一个巨大的中风。

He points to the roof, and describes how entiresections blew off during the storm and landed(21)
他指着屋顶,描述了整个路段在风暴期间如何吹走并降落

in the forest.(22)
在树林里。

Miranda is just a concerned neighbor who hasbeen delivering supplies to this family and(23)
米兰达只是一个关心的邻居,一直在为这个家庭提供物资

other isolated and frail seniors since thehurricane.(24)
自飓风以来其他孤立和虚弱的前辈。

She says the government isn't stepping into help them, so she is.(25)
她说政府并没有踩着帮助他们,所以她是。

And nine months later, she's still findingelderly people in need, tucked away in houses(26)
九个月后,她仍然找到有需要的老人,藏在房子里

along the mountain roads.(27)
沿着山路。

Here in Castaner, a small village in PuertoRico's coffee growing region, Miranda and(28)
在Castaner,波多黎各咖啡种植区的一个小村庄,米兰达和

her friend Shelly Guerra (ph) have turnedthis town bathroom into a storage room for(29)
她的朋友Shelly Guerra(ph)将这个城镇的浴室变成了一个储藏室

donated supplies.(30)
捐赠物资。

At this home, the electricity came back ontwo days before we visited.(31)
在这个家里,电力在我们访问前两天回来了。

®MD-BO¯MARILIA LUGO, Puerto Rico: I filledthis with water, halfway water, and I put(32)
®MD-BO¯MARILIALUGO,波多黎各:我用水,中途用水填充,我把

the insulin in a Ziploc.(33)
Ziploc中的胰岛素。

SARAH VARNEY: Until then, with no working®MD-BO¯Marilia Lugo kept her mother's insulin(34)
SARAH VARNEY:在那之前,没有工作的医生马里利亚Lugo保留了她母亲的胰岛素

in a bowl of water on the counter.(35)
在柜台上的一碗水。

She worried that eight months of so-calledhurricane food would worsen her mother's high(36)
她担心八个月所谓的飓风食物会使她母亲的高位恶化

blood pressure.(37)
血压。

And what were you not able to have?(38)
那你还没有什么?

®MD-BO¯MARILIA LUGO: We couldn't eat meat.(39)
®MD-BO¯MARILIALUGO:我们不能吃肉。

We couldn't eat salads.(40)
我们不能吃沙拉。

We couldn't eat -- we had to eat everythingin the...(41)
我们不能吃 - 我们不得不吃...

SARAH VARNEY: In the cans?(42)
SARAH VARNEY:在罐子里?

®MD-BO¯MARILIA LUGO: In the cans, and that'snot healthy food.(43)
®MD-BO¯MARILIALUGO:在罐头里,那不是健康食品。

SARAH VARNEY: Her mother, Claudia Sanabria(ph), is 93 years old.(44)
SARAH VARNEY:她的母亲Claudia Sanabria(ph)今年93岁。

She has dementia and often becomes aggressive.(45)
她患有痴呆症,经常变得好斗。

The family has no choice but to keep her athome.(46)
这个家庭别无选择,只能把她留在家里。

Unlike the rest of the United States, Medicaiddoesn't pay for long-term nursing home care(47)
与美国其他地区不同,医疗补助计划不支付长期养老院护理费用

in Puerto Rico.(48)
在波多黎各。

Miranda found the family a new wheelchair.(49)
米兰达发现这个家庭是一个新的轮椅。

Now she's trying to replace the broken electricbed.(50)
现在她正试图更换破损的电动床。

MARIELA MIRANDA: I'm just trying to see ifthere's any way we can go and talk to the(51)
玛丽娜·米兰达:我只是想看看我们是否有办法和他们交谈

mayor of the city.(52)
这个城市的市长。

There's not much that we can do.(53)
我们无能为力。

We just can knock on the doors, and try toget somebody to help us.(54)
我们可以敲门,并试图找人帮助我们。

SARAH VARNEY: Miranda is tenacious, but theunending misfortune of her fellow Puerto Ricans(55)
SARAH VARNEY:米兰达顽强,但波多黎各人的无休止的不幸

is taking a toll on her.(56)
对她造成了伤害。

MARIELA MIRANDA: It gets to us.(57)
MARIELA MIRANDA:它来找我们。

It gets to a point where you drain yourself.(58)
它到了你自己流失的地步。

You see this, and you want to do so much,but you can't.(59)
你看到了这一点,你想做的很多,但你做不到。

You don't have sometimes the time or the moneyor your health to keep on doing it.(60)
你有时没有时间,金钱或健康来继续这样做。

SARAH VARNEY: At times, she's angry at thegovernment in San Juan and in Washington.(61)
SARAH VARNEY:有时,她对圣胡安政府和华盛顿政府感到愤怒。

She's watched people deteriorate from theliving conditions and she's watched some die.(62)
她看着人们因生活条件恶化而且看着有人死了。

At a protest in San Juan in June, Puerto Ricansplaced shoes to represent the estimated 4,600(63)
在6月的圣胡安抗议活动中,波多黎各人放鞋代表估计4,600人

people who died after the hurricane.(64)
飓风过后死亡的人。

Local Senator Rossana Lopez Leon has beensharply critical of the government's official(65)
当地参议员罗萨娜·洛佩兹·莱昂(Rossana Lopez Leon)一直批评政府官员

death toll of 64.(66)
死亡人数为64人。

And she says those in charge of state agenciesfailed to protect the vulnerable, especially(67)
她说负责国家机构的人未能保护弱势群体,特别是

the elderly, after the storm and continueto do so today.(68)
老人,暴风雨后今天继续这样做。

ROSSANA LOPEZ LEON, Puerto Rico At-Large Senator:People with chronic conditions, they didn't(69)
ROSSANA LOPEZ LEON,波多黎各网络普通用户参议员:患有慢性病的人,他们没有

get the medical services needed or dialysisor especially insulin for people with diabetes.(70)
为糖尿病患者提供所需的医疗服务或透析或特别是胰岛素。

People with cancer didn't get the medicalservices that they needed as soon as they(71)
患有癌症的人一旦得到他们需要的医疗服务就没有

needed.(72)
需要。

So, we get a lot of deaths at the beginning.(73)
所以,我们在开始时会遇到很多死亡。

And it's still having -- we're still havingnow a lot of deaths, because it's a lot of(74)
而且它仍然存在 - 我们现在仍然有很多死亡,因为它有很多

municipalities that didn't have electricityright now.(75)
现在没有电的市政当局。

SARAH VARNEY: Hurricane Maria first came ashorehere in Yabucoa, and much of the town still(76)
SARAH VARNEY:飓风玛丽亚首先在Yabucoa上岸,而且该镇的大部分地区仍然存在

has no municipal power.(77)
没有市政权力。

Despite that, Alberto Rodriguez has been keepinghis wife alive for eight months.(78)
尽管如此,Alberto Rodriguez已经让他的妻子活了八个月。

Distraught over her farm's destruction, MirellaSepulveda (ph) had a massive stroke and heart(79)
Mirella Sepulveda(ph)对她的农场遭到破坏感到心慌意乱,他的心脏病很大

attack a month after the storm.(80)
风暴过后一个月袭击。

Doctors released her from the hospital underhospice, saying she would die without electricity.(81)
医生在临终关怀医院将她从医院释放,称她会在没有电的情况下死亡。

ALBERTO RODRIGUEZ, Puerto Rico: I add somemore batteries.(82)
ALBERTO RODRIGUEZ,波多黎各:我增加了一些电池。

I add the solar panels.(83)
我添加了太阳能电池板。

SARAH VARNEY: So, Rodriguez, who is an electricaltechnician, jerry-rigged a fan and solar panels(84)
SARAH VARNEY:所以,Rodriguez,一名电气技术员,杰里操纵了风扇和太阳能电池板

that charge a stash of car batteries.(85)
那些充斥着汽车电池的东西。

And you and your brothers did all this workon your own?(86)
而你和你的兄弟自己完成了所有这些工作?

All by yourselves?(87)
一切都由你自己?

ALBERTO RODRIGUEZ: Yes.(88)
ALBERTO RODRIGUEZ:是的。

SARAH VARNEY: It's enough to power everythinghis wife needs.(89)
SARAH VARNEY:它足以满足妻子所需的一切。

ALBERTO RODRIGUEZ: If I don't have power,she's going to die, because she can't -- she(90)
ALBERTO RODRIGUEZ:如果我没有力量,她就会死,因为她不能 - 她

needs everything, the power for the differentmachines, the respirator, the feeder.(91)
需要一切,不同机器的动力,呼吸器,喂食器。

We cannot run without power.(92)
我们不能没有权力。

SARAH VARNEY: Municipal power isn't expectedto reach this part of Yabucoa for another(93)
SARAH VARNEY:预计市政电力不会到达Yabucoa的这一部分

few months.(94)
几个月。

The disruption of daily life has led to arise in depression and anxiety, health experts(95)
健康专家说,日常生活的中断导致抑郁和焦虑的增加

here say, and it's taking its toll on theelderly.(96)
在这里说,这对老年人造成了影响。

A grim measure of that misery is the recentspike in calls to the suicide hot line from(97)
对这种痛苦的严峻考验是最近对自杀热线呼叫的飙升

Yabucoa.(98)
亚武科阿。

Zenaida Navarro lives just blocks from PlayaGuayanes.(99)
Zenaida Navarro距离Playa Guayanes只有几个街区。

She says the violent trauma of the storm ishard to shake.(100)
她说风暴的暴力创伤很难动摇。

ZENAIDA NAVARRO, Puerto Rico: The refrigerators,furnitures.(101)
ZENAIDA NAVARRO,波多黎各:冰箱,家具。

SARAH VARNEY: Were all just here, refrigeratorson the streets.(102)
SARAH VARNEY:都在这里,街上有冰箱。

ZENAIDA NAVARRO: Everything was flying.(103)
ZENAIDA NAVARRO:一切都在飞翔。

Everything was flying.(104)
一切都在飞翔。

SARAH VARNEY: But she says the hardships afterthe storm have pushed some friends and neighbors(105)
SARAH VARNEY:但她说风暴过后的艰辛使一些朋友和邻居受到了冲击

into dark depression.(106)
陷入黑暗的沮丧

ZENAIDA NAVARRO: They're like they don't wantto be living anymore if things keep going(107)
ZENAIDA NAVARRO:如果事情继续下去,他们就像他们不想再活下去了

on the way they have.(108)
在他们的方式。

So it's like something to be really concernedabout.(109)
所以这就像是真正关心的事情。

SARAH VARNEY: Across the island, the suiciderate increased 29 percent in the months following(110)
SARAH VARNEY:在整个岛上,自杀率在接下来的几个月里增加了29%

Hurricane Maria.(111)
飓风玛丽亚。

But for people age 65 to 69, the rate morethan doubled, and tripled for those age 75(112)
但对于年龄在65岁到69岁之间的人来说,这一比例增加了一倍以上,而75岁的人则增加了两倍

to 79.(113)
到79。

At Victor and Blanca Colon's home in Cacao,chickens and horses were blown off the ridge(114)
在Victor和Blanca Colon在Cacao的家中,鸡和马从山脊上被吹走了

during the hurricane and drowned.(115)
在飓风期间淹死了。

The road collapsed in both directions.(116)
道路两个方向都倒塌了。

They were isolated for weeks and had to buildback from the storm on their own.(117)
他们被隔离了几个星期,不得不自己从风暴中恢复过来。

Eight of their nine children live in Pennsylvaniaand Texas while they care for their severely(118)
他们的九个孩子中有八个住在宾夕法尼亚州和德克萨斯州,而他们非常关心他们

disabled son, Victor.(119)
残疾的儿子,维克托。

Nearly 500,000 Puerto Ricans have fled theisland's faltering economy over the last decade(120)
在过去十年中,近50万波多黎各人逃离了该岛蹒跚的经济

for better jobs in the states, leaving moreolder people to age alone.(121)
为了在美国找到更好的工作,让更多的老年人独处年龄。

The government here estimates another 200,000will be gone by the end of this year.(122)
政府估计今年年底将有200,000人离开。

The question of who will care for Puerto Rico'saging population is a growing crisis.(123)
谁将关心波多黎各人口老龄化的问题是一场日益严重的危机。

Lacking Medicaid-funded nursing homes, familiesoften pay small, private homes licensed by(124)
由于缺乏医疗补助计划资助的养老院,家庭通常需要支付许可证的小型私人住宅

the island's Department of Family to carefor their relatives.(125)
岛上的家庭部门照顾他们的亲属。

In the days after Hurricane Maria, emergencycalls from these homes poured in, but no one(126)
在飓风玛丽亚之后的几天里,来自这些房屋的紧急呼叫涌入,但没有人

in the government had a complete list of thehomes or knew where they were.(127)
在政府有一个完整的房屋清单或知道他们在哪里。

Some operators of the homes failed so badlyto care for their patients, they are being(128)
这些家庭的一些经营者在照顾他们的病人方面失败得如此糟糕,他们正在

prosecuted by the U.S. Department of Justice.(129)
由美国司法部起诉。

Glorimar Andujar is secretary of the Departmentof Family in Puerto Rico.(130)
Glorimar Andujar是波多黎各家庭部的秘书。

She says the island's government, and itselderly population, have been starved of resources.(131)
她说岛上的政府及其老年人口一直缺乏资源。

GLORIMAR ANDUJAR, Puerto Rican Secretary ofthe Department of Family: One of the main(132)
GLORIMAR ANDUJAR,波多黎各家庭部秘书:主要之一

things that developed from the hurricane isthat everyone confronted reality of our elderly(133)
从飓风中发展出来的是每个人都面对老年人的现实

population.(134)
人口。

That is something that we always deal with.(135)
这是我们经常处理的事情。

But it was evident to everyone's eyes.(136)
但每个人的眼睛都清楚这一点。

So, this is a call for help.(137)
所以,这是一个求助的呼吁。

We need more funds.(138)
我们需要更多资金。

We need more ways to help them.(139)
我们需要更多方法来帮助他们。

SARAH VARNEY: With hurricane season underway here, many Puerto Ricans are anxious and(140)
SARAH VARNEY:随着飓风季节的到来,许多波多黎各人感到焦虑不安

afraid.(141)
害怕。

They are still repairing power lines and roofs,and still trying to recover from the wreckage(142)
他们仍在修理电线和屋顶,仍然试图从残骸中恢复过来

of Hurricane Maria.(143)
飓风玛利亚。

Back in Castaner, Mariela Miranda called usafter we finished reporting this story.(144)
回到Castaner后,Mariela Miranda在我们完成这个故事的报道后打电话给我们。

She was shaken up.(145)
她被动摇了。

Maria Solar, the stroke victim who lived quietlyby the river with her husband, had died.(146)
与她的丈夫一起在河边安静地生活的中风受害者玛丽亚太阳报已经死亡。

"I'm not sure how much longer I can do this,"she said.(147)
“我不确定我能做多久才能做到这一点,”她说。

For the "PBS NewsHour" and Kaiser Health News,I'm Sarah Varney in Castaner, Puerto Rico.(148)
对于“PBS NewsHour”和凯撒健康新闻,我是波多黎各Castaner的Sarah Varney。

JUDY WOODRUFF: Thank you for that terrificreporting.(149)
JUDY WOODRUFF:谢谢你的精彩报道。

And speaking of Puerto Rico, we want to updatea story that has gone viral online and in(150)
谈到波多黎各,我们希望更新一个已经在线传播的故事

social media about a woman was harassed forwhat she wore.(151)
关于女人的社交媒体因她穿的衣服而受到骚扰。

The video, shot by a 24-year-old Latina womanwearing a shirt with the words "Puerto Rico"(152)
这段视频由一名24岁的拉丁女子拍摄,身穿一件带有“波多黎各”字样的衬衫

and an image of its flag was made as she wassetting up a picnic in a forest preserve in(153)
当她在森林保护区里野餐时,她的旗帜就像了

Cook County, Illinois, last month.(154)
上个月伊利诺伊州库克县。

She was repeatedly berated by a man and askeda nearby police officer for help.(155)
她被一名男子多次殴打,并向附近的警察求助。

The officer was accused of standing by.(156)
该官员被指控站在旁边。

Let's show some of that video.(157)
让我们展示一些视频。

But, first, it's worth noting Puerto Ricois a U.S. territory, and Puerto Ricans are(158)
但是,首先,值得注意的是波多黎各是美国的领土,波多黎各人是

U.S. citizens.(159)
美国公民。

MAN: You shouldn't be wearing that in theUnited States of America.(160)
男:你不应该在美国穿这件衣服。

Are you a citizen?(161)
你是公民吗?

WOMAN: Yes, I am a citizen.(162)
女:是的,我是公民。

MAN: Are you a United States citizen?(163)
男:你是美国公民吗?

WOMAN: Can you please get away from me?(164)
女人:你能离开我吗?

MAN: Then you shouldn't be wearing that.(165)
男:那你不应该穿那个。

WOMAN: Can you please get away from me?(166)
女人:你能离开我吗?

MAN: You should be wearing United States ofAmerica.(167)
男:你应该穿美利坚合众国。

WOMAN: Officer, Officer, I feel highly uncomfortable.(168)
女士:军官,军官,我感到非常不舒服。

Can you please grab him?(169)
你能抓住他吗?

Please, Officer?(170)
请官员?

MAN: I'm an American citizen.(171)
男:我是美国公民。

WOMAN: As you can see, the police are noteven -- he is not even grabbing him.(172)
女人:你可以看到,警察甚至没有 - 他甚至没有抓住他。

Like, he's -- this guy is just walking upto me.(173)
就像,他是 - 这个人正走向我。

He basically got in my face, damn near almosttouched me.(174)
他基本上是在我的脸上,该死的几乎触动了我。

This is what I am wearing, guys.(175)
伙计们,这就是我的穿着。

JUDY WOODRUFF: Cook County officials say theyare now investigating the officer's conduct.(176)
JUDY WOODRUFF:库克县官员表示,他们正在调查该官员的行为。

It turned out the man who yelled at the womanwas intoxicated.(177)
结果发现那个对这个女人大喊大叫的男人是陶醉的。

He was arrested and charged with assault anddisorderly conduct.(178)
他被捕并被指控犯有殴打和行为不检。


All News Articles fetched from PBS RSS Feeds and copyrighted by pbs.org